상세 컨텐츠

본문 제목

영어로 "모른다"는 말, 꼭 I don't know 밖에 없는 걸까요?

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2012. 11. 9. 07:32

본문

우리가 흔히 한국식 교과서 영어의 폐해를 거론할 때 "I'm fine. Thank you, and you?" 를 예로 드는데요.
언젠가 말씀드린 것도 같지만, 막상 미국에 와보니 그 표현은 실제로 많이 쓰이고 있었습니다.
그러니 꼭 교과서에 갇힌 표현이라고는 할 수 없지만, 구태의연하다고 생각할 수는 있겠죠.

아임 파인 땡큐 앤유 말고도 한국에서 너무 일반적으로 배우는 표현이 I don't know 라고 할 수 있습니다.
사실 모르는 걸 I don't know 라고 하지, 그럼 뭐라고 하나 싶어서 미국인들이 가장 많이 쓰는 표현인 것은 맞지만 여러가지로 다양하게 말할 수도 있답니다.
아마 I don't know 말고 I have no idea 는 많이들 아실테죠.
오늘은 그 둘을 제외한 "몰라요" 라는 뜻을 가진 표현들을 소개하겠습니다.

 

I have no clue

clue 라는 것은 "단서, 실마리" 라는 뜻입니다.
사건이나 문제를 해결하기 위해 필요한 단서라는 뜻인데, no clue 라고 하니 전혀 정보가 없다는 의미입니다.

 

당신이 지금 뭔 짓을 하고 있는지 전혀 모르고 있겠지...

 

A: Hey, do you know how to open this window?

    이 창문 어떻게 여는지 좀 알아?

B: I have no clue. I've never seen this kind of lock.

    전혀 모르겠는데. 이런 종류의 잠금쇠는 본 적 업는걸.

 

다음은 굉장히 은유적 표현입니다.

I am in the dark

"나는 어둠속에 있다" 고 하니, 우리말의 "까맣게 모르고 있다" 와 비슷한 느낌이라고 할 수 있죠.
은유법이다보니 "모른다" 는 뜻 말고도 "외롭다" "우울하다" 등으로도 쓰기 때문에 앞뒤 문맥을 다 알아야 제대로 이해할 수 있는 말이랍니다.

A: Did you know about the new property tax rate?

    새로운 재산세율에 대해서 알고 있었어?

B: No. I'm in the dark.

    아니, 까맣게 모르고 있는데...

in the dark 라는 말이 모른다는 뜻으로 쓰이기 때문에 그와 반대로 light (빛) 이라는 말은 안다는 뜻으로도 쓰일 수 있죠.
가끔 눈치가 느리거나 둔한 사람에게 이런 말을 하기도 합니다.

Lighten up

"제발 좀 알아채라, 깨달아라, 눈치 좀 있어라" 뭐 이런 뉘앙스랍니다.
아래 카툰이 정말 웃기더라구요.

여자가 남자에게 "너 정말 눈치 좀 있어라" 고 말하죠?
근데 Light 라는 말이 "빛" 이란 뜻도 있지만 "가볍다" 는 뜻도 가지고 있잖아요.
여자는 눈치 좀 챙기라고 했는데 이 눈치 코치 없는 남자는 그걸 "가벼워져라" 라는 뜻으로 알아들은거예요.
그러고선 묻기를 "내가 뚱뚱하다는거야??" 이러고 있네요.
아휴~ 이러니 Lighten up 이라는 소리를 듣죠. ㅋㅋㅋ

 

마지막 문장은 가장 진취적이라고 할 수 있을 것 같은데요.

Teach me


너무 간단하죠?
"모른다" 대신에 "가르쳐달라" 고 하는 우회술이랄까요? ^^

 

"가르쳐주세요. 제발!"
크으~ 정말 배움을 갈구하는 눈빛이네요.

 

A: Can you do divisions?

     나눗셈 할 수 있니?

B: Teach me, please!

    가르쳐주세요!

Teach me 말고도 다양한 응용을 할 수가 있는데요.
제가 들어봤던 재밌는 표현으로는 Enlighten me (날 계몽시켜줘!) Educate me (날 교육시켜줘!) 등등이 있었습니다.

모른다는 말도 이렇게 분위기에 맞게 다양하게 골라 쓸 수 있으니 몇 가지 알아두셔도 좋을 것 같습니다.
좋은 하루 보내세요~ ^-^

관련글 더보기

댓글 영역