상세 컨텐츠

본문 제목

'부정출발 실격'은 영어로 뭐라고 할까?

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2013. 8. 6. 07:45

본문

스포츠 경기를 보다 보면 간혹 선수 이름 옆에 점수나 등수 대신 DQ라는 글자가 나올 때가 있습니다.
실격이란 뜻의 Disqualified를 DQ라고 줄여 명시하는 것인데요.

 


DQ의 원인에는 여러가지가 있겠지만 아무래도 가장 흔한 건 부정출발일 듯 싶습니다.
지난 런던 올림픽 때 박태환 선수가 참 억울한 부정출발 DQ 판정 때문에 마음 고생을 심하게 했었죠?
한국 말로는 단 네 글자로 아주 간단한 '부정출발', 과연 영어로는 뭐라고 할까요?

우선은 정식 표현부터 알려 드릴게요.

Start before the starting signal

출발 신호보다 먼저 시작했다는 뜻인데 출발 신호를 총을 쏴서 알리는 경우에는 signal 대신 pistol is fired를 넣어서 start before the pistol is fired 라고 써도 무방합니다.

 


단거리의 제왕, Usain Bolt도 부정출발 실격을 당한 적이 있죠?

 

A: Did you watch the Men's 100M race last night?

    어제 남자 100미터 경기 봤어?

B: No, I didn't.

    아니, 안 봤는데.

A: The most unexpected thing happened. Usain Bolt was disqualified for starting before the starting signal.

    완전 예상 밖의 일이 벌어졌다니까. 우사인 볼트가 부정출발로 실격당했어!

B: Oh my! That Usain Bolt?

    세상에...! 그 우사인 볼트가??


Start before the starting signal이라는 말은 들으면 바로 알 정도로 곧이 곧대로의 표현이라 별 어려움이 없지만 미국인들이 idiom이라고 하는 관용어를 즐겨 쓴다는 사실 아시죠?
부정출발을 뜻하는 관용어를 대신 쓰는 일도 잦답니다.

Jump the gun

'총을 뛰어넘다'는 이 말은 시작 총소리를 그냥 뛰어넘어 제껴버린다는 뜻으로 총소리가 울리기 전에 출발했다는 거죠.
원래 스포츠 경기에서 처음 쓰이기 시작했지만 일상 생활에서도 자주 쓰이는데 '깊이 생각하기 전에 경솔하게 행동하다'라는 뜻입니다.

A: Jim. I think you're jumping the gun quitting your job now.

    짐, 내 생각에 네가 지금 일을 그만두는 건 경솔한 행동인 것 같아.

B: But I can't stand my boss any longer.

    난 내 상사를 더 이상 견딜 수가 없다니까.

A: Still, you don't have any plans for the future. You better think it through before you quit.

    그래도 너 아직 미래에 대한 계획도 하나도 없잖아. 그만두기 전에 신중히 생각해 보는 게 좋을 거야.


오늘은 오랜만의 포스트였는데 Jump the gun이라는 관용어를 소개했습니다.
이런 관용어들을 많이 알아두실수록 현지인들이 쓰는 영어를 더 잘 이해하실 수 있답니다. ^^
즐거운 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역