상세 컨텐츠

본문 제목

"그게 말야, 변명을 하자면 말이지..." 를 영어로 하면?

어떻게 말할까

by 이방인 씨 2013. 3. 4. 07:30

본문

여러분 어찌 지내셨습니까?
이번엔 업데이트가 꽤 많이 미뤄졌죠? ^^;;
그게 말이죠... 변명을 하자면요...
제가 독감에 걸려서 고생하는 중이랍니다.

그래~서! 오늘은 변명이나 해명을 할 때 쓸 수 있는 표현 몇 가지를 소개해 드리겠습니다.

 

In my defense

defense 라는 말이 '수비'를 뜻한다는 것은 다들 아실텐데요.
In my defense 라고 하면 '내 자신을 변호하자면...' 이라는 의미입니다.
무언가 의도치 않은 잘못을 저질렀거나 상대방의 추궁을 받을 때 주로 쓰는 말이죠.

 

에...음...저...
그러니까 해명을 하자면... 거기 파리가 앉아 있었어요!!

 

A: Why are you so late?

    왜 이렇게 늦었어?

B: In my defense, I thought the meeting would start at 3:00 PM.

    제 입장을 해명하자면요, 전 회의가 3시에 시작하는 줄 알았어요.

 

Say for yourself

이건 아주 쉽게 번역할 수 있죠?
"너 자신을 위해 말하다" 라고 하니, '변명할 게 있으면 해 봐.' 라는 뜻입니다.

 

그래 어디 할 말이 있으면 해 봐~!

 

A: You failed your math exam again?

    수학시험을 또 낙제했어?

B: I'm sorry, Mom.

   엄마, 죄송해요.

A: So, what have you got to say for yourself this time?

   그래서, 이번엔 또 무슨 핑계를 대려고?

B: Umm... I'm just not smart.

    음.... 그냥 전 똑똑하지 못한 것 같아요.

A: ........ You got that from your Dad.

    ........ 니 아빠 닮아서 그래.

 

마지막으로 조~금 어려운 표현을 하나 알려드릴게요.

Under the pretext of

아마 이 말은 못 들어본 분들이 더 많으실 것 같은데요.
pretext는 '구실, 핑계거리' 란 뜻입니다.
under the pretext of 라고 하면 '~을 구실로 하여, ~을 핑계삼아' 라는 말이죠.

 

A: You're not doing your work under the pretext of ill health.

    건강이 안 좋다는 구실로 일을 안 하고 있잖아!

B: In my defense, it's not a pretext! I'm indeed ill.

   내 입장에서 말하면, 그건 핑계가 아니라고. 나 진짜 아프단 말야!

A: Yeah~ right~

    그래, 어련하시겠어?

 

오늘은 이렇게 변명/해명이나 핑계를 댈 때 유용한 표현들을 정리했습니다.
저도 빨리 독감 나아서 돌아올게요. ^^;;
여러분 건강한 한 주 시작하세요~

관련글 더보기

댓글 영역