상세 컨텐츠

본문 제목

미국 고등학교 졸업식에 참석한 오바마 대통령의 영어 명언 한마디

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2013. 1. 10. 07:33

본문

오늘은 재밌는 영어 표현 두 가지를 소개해드릴까 하는데요.
둘 다 은유적 표현의 관용어 (Idiom) 이라서 문장만 보면 잘 이해가 안 되지만 뜻을 알고 나면 참 쉽답니다.

첫번째 표현은 미국의 버락 오바마 대통령도 인용한 적이 있는 문구입니다.

Don't rest on your laurels

laurel 은 '월계관' 을 뜻하는 단어입니다.
고대 로마에서는 운동 경기의 승자나 전쟁의 승리자에게 월계관을 씌워주는 풍습이 있었습니다.
그래서 지금도 마라톤 대회의 우승자에게는 금메달과 함께 월계관을 씌워주잖아요.
그러니 laurel 은 '승리' 혹은 '성공' 을 뜻하는 은유적 단어인 셈이죠.
Don't rest on your laurels 는 "월계관을 받았다고 편안히 쉬지 말라" 고 직역할 수 있는데 이 말은 곧, 성공했다고 게을러지면 안된다는 뜻이죠.
한국에서 흔히 쓰는 '초심을 잃지 말라' 는 말과도 일맥상통한다고 볼 수 있겠네요.

 

2009년 Arizona 주의 한 고등학교 졸업식에 참석한 버락 오바마 대통령이
졸업생들에게 연설하며 이런 말을 했습니다.

"(졸업했다고) 성취감에 도취되어 나태해지면 안됩니다.
여러분 스스로 해나가야만 하는 일이 시작될 것이기 때문입니다."

 

A: Mom, I got an A+ on my Math exam. I think I deserve a good rest for a couple of days.

    엄마, 나 수학 시험 A+ 받았어요! 이제 한 이틀은 편히 쉬어도 될 것 같아요.

B: Well done! Son. But you know you can't rest on your laurels.

    잘했어, 우리 아들. 하지만 잘 했다고 나태해지면 안되는 거 알지??

 

이어서 재미있는 은유적 표현을 한 가지 더 소개하겠습니다.

Get off your high horse

Get off 는 '내리다' 는 뜻의 숙어죠.
"높은 말에서 내려와!" 라고 하니 이 말, 무슨 뜻인지 조금 감이 오시나요?
바로 거만떨지 말라는 뜻이랍니다.

 

콧대가 하늘을 찌르는 주인을 태우고 있는 High Horse의 표정 또한 거만하네요. ㅋㅋ

 

좋은 말로 할 때 High Horse에서 내려오는 게 좋을 걸?
안 그러면 내가 밀어서 떨어뜨릴 거니까!!

 

A: I think I'm too good for the job you offered.

    제안하신 일에 비해 제가 너무 뛰어난 것 같군요.

B: Oh please~ get off your high horse.

    오~ 저런.. 거만 좀 그만 떠시지?

오늘은 이렇게 속뜻을 알아야 쓸 수 있는 은유적 관용어들을 알아봤습니다.
그냥 평범하게 말하는 것보다 이런 관용어를 적극 활용하시면 대화가 더 재밌어 진답니다. ^-^
좋은 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역