상세 컨텐츠

본문 제목

어렵지만 자주 사용하는 상급 영어회화 단어들

조~금 어려운 상급표현

by 이방인 씨 2012. 7. 20. 06:00

본문

오늘은 여느 날과 좀 다르게 표현이나 문장이 아닌 단어집을 준비했습니다!
이름하여 조~금 낯설지만 회화에서 자주 쓰는 단어들입니다.
같은 뜻이라도 조금 더 포멀하게, 혹은 간결하게 말할 수 있는 단어들이 있죠. 
우리말로 예를 들어보면 이런 것일까요?

오늘은 무더워서 기분 별로였는데, 내일도 비 안 올 낌새네.

오늘은 무더워서 기분이 불쾌했는데, 내일도 비 올 가능성이 적은 것 같네.

이 두 문장은 뜻은 같지만 후자가 조금 더 포멀한 느낌을 주지 않나요?
물론 두번째 문장이 더 고급이란 뜻은 아니지만, 사용하는 단어들에 따라 문장이 풍기는 분위기가 달라지는 경우가 많죠.
영어도 마찬가지입니다.
다음의 단어들은 아마 초간단 회화만 접하셨던 분들에게는 입에 익지 않았겠지만 알아두면 유용할 듯 합니다.

Obnoxious

obnoxious 는 '굉장히 불쾌한' 이라는 뜻의 형용사입니다.
쉬운 영어 버전으로 한다면 unpleasant 와 비슷한 뜻이죠.
알파벳 X 가 들어가면 발음에 꽤 고전하는 분들이 계십니다.
이 단어의 발음기호는 [əb|nɑ:kʃəs] 한글로 최대한 비슷하게 적으면 [업나악셔스] 입니다.
na: 이 붙은 '나' 가 길게 발음된다는 걸 숙지하시고 '낙' 을 약간 길게 '나악' 으로 끌어주시면 됩니다.

Honestly, he is an obnoxious man.

솔직히 말하면 그 사람 정말 불쾌한 남자야.

Sabotage

sabotage 는 원래는 전쟁시 파괴공격이나 격파전술을 일컫는 말인데요.
일상 회화에서는 타인의 물건이나, 건물 또는 기계 등을 고의적으로 망가뜨릴 때도 쓸 수 있고, 또는 타인의 일을 방해할 때도 쓸 수 있습니다.
한 마디로 '일부러 방해한다' 쯤으로 쉽게 풀이할 수 있습니다.
이 단어 역시 발음이 좀 까다롭습니다.
발음기호는 [|sӕbətɑ:Ʒ] 한글로 적으면 [쎄버타아쥐] 가 됩니다.
ta: 로 표기된 '타' 를 역시 장모음으로 길게 '타아' 하고 발음하셔야 합니다.

I think Jim is sabotaging me.

짐이 나를 고의적으로 방해하는 것 같아.

Faux pas

faux pas 는 저도 처음 들었을 때, 이게 과연 영어 맞나? 하는 생각이 들 정도로 낯설었는데요.
아니나다를까, 불어였습니다. -.-;;
한국에서도 외래어가 거의 한국어처럼 굳어져 사용되는 있는 것처럼, 미국에서도 불어에서 온 말이지만 영어와 섞어 자연스레 쓰는 말들이 꽤 있는데 faux pas 가 바로 그 중 하나입니다.
faux pas 는 명사로 '실례, 무례' 라는 뜻으로 에티켓에 어긋난, 타인의 눈살을 찌푸리게 할만한 행동을 말합니다.
이 단어 도대체 어떻게 발음하는지 궁금하시죠?
[|foʊ |pɑ:] 정통 불어로는 어떤지 모르지만 미국식 영어로는 [포우 파아] 라고 합니다.
우리말에는 F 와 P 의 구분이 없으니까 둘 다 'ㅍ' 으로 썼지만 첫번째는 F 의 바람소리로 '포우', 두번째는 그냥 우리말 'ㅍ' 의 소리로 '파아' 라고 하시면 됩니다.

How dare you make fun of my grandparents? That was such a faux pas!

어떻게 우리 할머니 할아버지를 놀릴 수 있어? 엄청난 무례였어!

Vice versa

vice versa 보고 무슨 신용카드냐고 한 전설적인 농담도 있는데요. ㅋㅋㅋ
이 생경한 단어 역시 라틴어에 그 어원을 두고 있는 표현입니다.
굳이 따지자면 '부사' 로 쓰이고, 뜻은 '그 반대도 마찬가지' 입니다.
예를 들면 "강아지는 고양이를 싫어하지, 그 반대도 마찬가지고." 이렇게 쓰는 표현이죠.
발음은 생각보다 쉬운 [váisə-və́:rsə] [바이써 벌써] 라고 하면 됩니다.
미국인들은 발음기호대로 [바이써 벌써] 라고 발음하지만 우리가 듣을 때는 [바이쓰 벌싸] 정도로 들리는 경우도 있습니다.

(이것은 우리 한국인들은 '김' 이라고 'ㄱ' 으로 발음하지만 한국어 발음체계를 모르는 외국인들 귀에는 첫음절이 강하게 '킴' 이라고 'ㅋ' 소리로 들리는 것처럼 외국인에게는 불분명하게 들리는 거죠. 바로 그래서 김씨성을 영어로 표기할 때 Kim 이 되어버린 것이랍니다
.)

여기서 'ㅂ' 은 V 의 바람소리라는 것을 잊지 마시구요.

Korean is a difficult language for English speakers and vice versa.

한국어는 영어권 사람들에겐 어려운 언어고, 그 반대도 역시 마찬가지입니다.

어휴~ 한 10개쯤 쓸 작정이었는데, 겨우 4개 썼는데 스크롤 굴려야되네요. ^^;;
오늘은 이쯤에서 줄이겠습니다.
조금 낯선 단어들일지도 모르지만, 하루에 4개는 충분히 습득이 가능할 것 같습니다. ^-^
좋은 하루 보내세요~
 

관련글 더보기

댓글 영역