상세 컨텐츠

본문 제목

"이 물건은 버려야될 것 같아요" 를 영어로 하면?

조~금 어려운 상급표현

by 이방인 씨 2012. 7. 14. 07:00

본문

오랫만에 인사드립니다~!
저희 동네는 요즘 40도에 육박하는 산뜻하게(?) 뜨거운 날씨인데 한국 날씨는 어떤지 궁금하네요.
자, 오늘은 조~금 어려운 상급표현입니다.

여러분들 고장나거나 버려야하는데 미련이 남아 그냥 집안에 쌓아놓은 물건들 없으신가요?
저희집 전자제품이 말썽을 부리길래 수리하시는 기술자분을 불렀더니 다 보시고 이 한마디를 남기셨습니다.

This had better days

이게 무슨 뜻인지 감이 오시나요?
영어에도 한국에서 쓰는 표현과 비슷해서 단박에 이해가 가는 말이 있는 반면, 한국에서는 도통 쓰이지 않는 표현이라 감을 못 잡을 때도 있는데요.
This had better days 가 바로 그런 쉽게 이해하기 어려운 표현이랍니다.

우선 문장을 직역하면 "이건 더 좋은 날들을 보냈어요." 라고 할 수 있는데요.
풀이하자면 이 물건의 좋은 시절은 이미 지나갔어요 라는 의미입니다.
물건의 좋은 시절이라 하면, 기능을 제대로 할 수 있는 기간을 말하는 것이죠.
그러니 이제 기능을 제대로 못할테니, 수리를 하거나 그만 버리라는 뜻이랍니다.


음...앓느니 죽는다고, 이 집은 수리하느니 차라리 버리는 게 낫겠죠?

A: My cell-phone makes weird noise from time to time.

    핸드폰에서 가끔 이상한 소리가 나요.

B: Let me see. Oh, this had better days.

    한번 볼까요? 아, 이건 수리를 하시거나 버리셔야 겠네요.


제가 이 표현을 상급에 포함시킨 이유는 직구가 아니라 비유적 표현이기 때문입니다.
수리하거나 버리라는 뜻으로 다음의 쉬운 표현을 역시 쓸 수 있습니다.

Fix 혹은 Repair

Fix 와 Repair 는 모두 '고치다, 수리하다' 라는 뜻이죠?

A: Mom, the fridge is broken.

    엄마, 냉장고 고장났어요.

B: I know. I'll have your Dad fix it.

    그래, 알아. 아빠한테 고치라고 할게.

Throw out 혹은 Dump

Throw out (away) 과 Dump 는 둘 다 '버리다' 라는 뜻입니다.

A: Geez....my car stops every 30 minutes.

    젠장...내 차는 30분마다 한번씩 멈춘다니까...

B: Why don't you just throw it out?

    그냥 버리는 게 어때?

오늘은 물건을 수리하거나 버려야한다는 뜻으로 쓰이는 표현 This had better days 를 소개했습니다.
비유적 표현이라 선뜻 생각이 안 나시면 간단하게 fix throw out 을 쓰셔도 무방합니다. ^^
좋은 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역