Chance 와 Opportunity 의 차이는 뭘까?
헷갈린다 정말!

이 블로그의 모든 글은 저작권법의 보호를 받고 있습니다. 이방인 씨의 글을 합법적으로 공유하고 싶다면 블로그 공지사항 '저작권 수칙'을 참고해 주십시오. SNS를 통한 링크 공유는 무방하나 타 블로그 및 카페 등의 인터넷 게시나 인쇄물 게재·배포는 사전에 동의를 구한 경우에만 가능합니다.

오랜만에 헷갈리는 단어 시리즈 시간이 돌아왔습니다~!
한국말 중에도 자주 섞어서 쓰는 단어 Chance 와 비슷한 뜻으로 번역할 수 있는 Opportunity 의 차이를 설명할까 합니다.
두 단어 모두 '기회' 라고 옮길 수 있지만 그 속뜻은 꽤 다르답니다.

 

Chance

chance 는 '결과를 장담할 수 없는 가능성' 이라고 말할 수 있습니다.
그 chance를 잡았을 때 결과적으로 내게 득인지 실인지 해 보기 전까지는 모른다는 뜻이죠.
우리가 모노폴리 게임 (혹은 브루마블 ㅋㅋ) 을 할 때 뽑는 chance 카드에는 좋은 것도 있고 나쁜 것도 있잖아요?
그렇기 때문에 chance라는 단어는 '운' 과 떼어서 생각할 수가 없답니다.

 

이길 수도 있고, 질 수도 있는 가능성, 이런 게 바로 chance죠.

 

아주 쉬운 상황으로 예를 들면 이런 거예요.
친구 2명이서 홀짝 게임을 하고 있습니다.
분명히 서로 한번씩 돌아가면서 맞추기로 했는데 먼저 한 친구가 실패를 하고 아쉬웠는지 이렇게 부탁합니다.

Give me one more chance, please~

이 때 한번 더 기회를 준다고 해서 친구가 제대로 홀짝을 짚어내리라는 보장은 전혀 없죠.
맞출 수 있느냐 없느냐는 운에 달린 일이니까요.
심지어 10번의 chance를 더 줘도 10번 내리 실패할 수도 있습니다.
반대로 10번 모두 성공할 수도 있죠.
이렇게 chance란 한마디로 누구도 장담할 수 없는 행운/불운의 가능성인 셈이죠.
그래서 미국에서는 과감히 위험을 감수하고 결과를 보장할 수 없는 일을 시작한다는 말을 할 때 Take a chance 라는 표현을 쓰기도 한답니다.

 

Opportunity

opportunity는 우리가 흔히 떠올리는 긍정적, 진취적 의미의 '기회' 에 부합하는 단어입니다.
'기회는 노력하는 자에게만 찾아온다' 라는 말을 영작하려면 chance 가 아니라 opportunity를 써야 그 의미가 들어맞는다고 할 수 있죠.
chance가 '가능성 혹은 확률' 이라면 opportunity는 '몹시 원하는 것을 얻거나, 하고 싶어했던 일을 할 수 있는 좋은 기회' 라는 뜻입니다.

예를 들어 연기자의 꿈을 안고 매일 오디션장만 찾아다니는 배우 지망생이 있다고 하죠.
100번도 넘게 오디션에 떨어졌지만 너무나 간절히 원했기 때문에 포기하기 않고 기다리다 마침내! 어느 감독의 눈에 들어 단역이지만 출연이 결정되었습니다.
이 때 그가 얻은 것은 chance라기 보다 opportunity라고 불러야 적당하겠죠.

chance와 opportunity를 쉽게 이해할 수 있는 예문이 하나 있습니다.

 

에미넴의 팬이시거나 랩을 좋아하시는 분들은 모를 수가 없는 가사죠?
그의 명곡 Lose Yourself 에 나오는 대목이랍니다.

 

Do not miss your chance to blow.

- 세상을 놀라게 할 수 있는 가능성을 놓치지 마라.

This opportunity comes once in a lifetime.

- (원하는 것을 이룰 수 있는) 기회는 인생에 딱 한번 오니까.


고마운 에미넴의 도움으로 오늘 포스트를 마칠까 합니다. ^^
여러분, 좋은 하루 보내세요~

 
이온 2013.04.02 11:05 URL EDIT REPLY
오늘도 감사!!
서로 이렇게 달랐군요.
이방인 씨 | 2013.04.03 07:54 신고 URL EDIT
오늘도 저야말로 감사! ^^
시골사람 2013.04.03 09:51 URL EDIT REPLY
오늘 포스팅도 확 와 닿습니다.
헛갈려서 더부룩한 사용법에 시원한 설명 활명수 ~ 수~~ 수~~~

※ deal, trade도 차이를 모르겠습니다.
Daniel 2013.04.03 13:37 URL EDIT REPLY
이런차이가 있었군요! 감사합니다.
이방인님 궁금한게하나있는데
why don't you V 가 제안하다표현이자나요
그런데 why don't you like this? 이거는 왜 그거안좋아해라고해석이되는데
제가 이걸 영어선생님한테물어보니깐 제안의 의미는 action verb 가 들어갈때 제안이라고하더군요
이거에 대해 좀더 설명해주실수있나요?
머 예를들어 why don't you eat 라고만했을 경우는 먹으러가는게어때? 아니면 밥안먹고있는아이에게 왜안먹니? 둘다가능한건가요 아니면 eat 는 action 이니깐 제안이고 왜안먹니는 다른 sentence를 만들어야하는건가요. 항상감사합니다.
류현 2013.04.07 13:03 신고 URL EDIT REPLY
제 책 완성하면 영어 공부를 위해서라도 자체 번역에 도전하려는 입장에서 참 도움이 많이 되요 감사드려요 이방인님
swagger 2013.07.21 13:03 URL EDIT REPLY
와우 완전 제대로 알게되었어요! Thx U!!
하루 2013.10.09 11:30 URL EDIT REPLY
잘 보고 가요!! 좋은하루 되세요 ♥.♥
Name
Password
Homepage
Secret