"나한테 아첨떨지마!" 는 영어로 어떻게 말할까요?
흔히들 하는 농담 반, 진담 반의 이런 얘기가 있잖아요. 직장생활 성공하려면 줄 잘 서고, 상사들한테 아부 잘 하면 된다. 하지만 아부를 할 때 가장 중요한 건 상대방이 그런 아첨에 혹하는 사람인지 아니면 질색하는 사람인지 먼저 파악하는 것이죠? 아랫 사람의 사탕발림을 즐기는 상사가 있는 반면, 실 없는 아첨을 경멸하는 상사도 있기 마련이니까요. 미국에서는 그럴 때 이렇게 말합니다. Flattery won't get you anywhere. Flattery 라는 단어는 지나친 칭찬을 한다는 의미로 "아부, 아첨" 이라는 뜻입니다. won't get you anywhere 을 직역하면 "너를 어느 곳으로도 데려다 주지 않는다" 가 되니까 결국 풀이하면 "아첨해서 얻을 수 있는 것은 아무 것도 없다." 는 ..
어떻게 말할까
2013. 1. 21. 07:30