캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

어떻게 말할까

  • 문법에 어긋나지만 미국인들이 자주 쓰는 영어 표현들

    2019.11.14 by 이방인 씨

  • '충동구매'는 영어로 뭐라고 할까요?

    2013.11.10 by 이방인 씨

  • "아~ 그냥 하기 싫어." 이 쉬운 말은 영어로 어떻게?

    2013.09.27 by 이방인 씨

  • "너 죽고 싶냐?" 이 말은 영어로 어떻게?

    2013.09.18 by 이방인 씨

  • "처음 봤을 때부터 네가 좋았어!" 이 말은 영어로?

    2013.08.15 by 이방인 씨

  • '그렇게 이기적으로 굴지 마!' 이기적인 사람에게 영어로 한마디

    2013.07.08 by 이방인 씨

  • '지긋지긋한 신경통'을 영어로?

    2013.06.08 by 이방인 씨

  • '버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면?

    2013.05.23 by 이방인 씨

문법에 어긋나지만 미국인들이 자주 쓰는 영어 표현들

80년대에 태어난 저는 그 시대의 전형적인 외국어 교육을 받고 자랐습니다. 말인즉, 회화보다 문법에 중점을 두고 영어를 배웠다는 거죠. 덕분에 혹은 그 탓에, 이민 초기에 읽기 쓰기는 문제 없었으나 말하기 듣기에서 고생 좀 했답니다. 그런데 살다 보니 꽤 많은 미국인들이 평상시 문법에 어긋나는 영어를 구사한다는 것을 알게 되었습니다. 모든 한국인들이 국어국문법대로만 말하고 사는 건 아닐 테고, 미국인들도 매한가지인 거죠. 오늘은 미국인들이 자주 쓰지만 영문법에는 어긋나는 영어를 소개해 드릴까 합니다. 1. 과거는 과거일 뿐, 과거분사 따위가 다 무에냐! 한국에서 영어를 배우는 사람이라면 자다가 일어나도 튀어나올 정도로 열심히 암기하는 바로 그것! Have + P.P 현재완료형이죠? 현재완료형에서는 과거형..

어떻게 말할까 2019. 11. 14. 11:18

'충동구매'는 영어로 뭐라고 할까요?

계획에 없이 급작스럽게 물건을 사는 걸 '충동구매'라고 하죠? 한국에서는 이 말을 "지름신이 강림하셨다"는 재미난 표현으로 대신하기도 하더군요. '충동구매'는 영어로 뭐라고 하는지 혹시 추측해 보실 분? 완전 직역이라고 해도 될 정도로 쉽답니다. Impulse purchase 혹은 Impulse buying 갑작스럽게 느껴지는 충동을 뜻하는 단어 impluse에 구입, 구매라는 뜻의 purchase나 buying을 붙이기만 하면 됩니다. 이건 뉴요커에 실린 카툰인데요. 커다란 총을 사 가지고 온 남자가 변명하듯 말하네요. It was an impulse purchase. 충동구매였어. 참으로 미쿡스러운 카툰이죠? A: Why do you need another pair of jeans when you a..

어떻게 말할까 2013. 11. 10. 08:15

"아~ 그냥 하기 싫어." 이 쉬운 말은 영어로 어떻게?

진짜 좋은 것에도 이유가 없다지만 싫을 때도 이유가 없는 경우가 많죠? 싫은 것 중에 최고봉은 '그냥 싫은 거' 아닐까요? ㅋㅋ 합리적이고 이성적인 미국인에게도 그냥 싫은 것, 그냥 하기 싫은 일은 많습니다. 그들도 우리처럼 '아~ 그냥 하기 싫다고!' 라는 말도 자주 하죠. I don't feel like it 이 말은 "그럴 기분이 안 들어, 그러고 싶은 기분이 아니야" 라는 뜻으로 '내키지 않는다'는 말입니다. 굳이 갖다댈 이유가 없을 때도 쓰지만, 남에게 이유를 설명하고 싶지 않거나 그러기 귀찮을 때도 자주 씁니다. 난 오늘 그 무엇도 하고 싶은 기분이 아니야! 그만 가버려~ A: Jess, do you wanna go shopping today? 제스, 우리 쇼핑갈래? B: Nah~ I don'..

어떻게 말할까 2013. 9. 27. 07:08

"너 죽고 싶냐?" 이 말은 영어로 어떻게?

한국에서는 상대방의 잘못으로 매우 화가 났을 때 이런 말을 하기도 하죠. "너 죽고 싶냐?" 상대를 없애버리고 싶을 만큼 화가 났다는 의미일 텐데요. 미국인들도 물론 그 정도로 화가 나는 상황이 되면 똑같은 반응을 합니다. You have a death wish? "너 죽는 게 소원이냐?" 하고 그대로 직역하시면 됩니다. 너 죽고 싶냐~옹~~?!! A: You dared to flirt with my girlfriend? You must have a death wish. 감히 내 여자친구한테 지분거려? 너 죽고 싶은 모양이구나. B: I didn't know she was taken. She didn't tell me. 남자친구가 있는줄 몰랐다구요. 그녀가 말을 안 했어요. A: She didn't te..

어떻게 말할까 2013. 9. 18. 07:10

"처음 봤을 때부터 네가 좋았어!" 이 말은 영어로?

오늘도 오랫만에 돌아왔네요. 소개할 만한 표현이 잘 생각이 안 나서 업데이트가 늦어지는 건지도 모르겠어요. ^^;; 하지만 오늘은 아주 귀여운, 들으면 행복해지는 표현을 하나 떠올렸답니다. "난 처음 봤을 때부터 네가 마음에 들었어~" 남녀노소를 불문하고 다른 사람에게 이런 말을 듣는다면 하루종일 행복할 것 같은데요. 영어로도 매우 예쁜 말이랍니다. Take a shine to Idiom이라서 직역은 애매합니다만 의미는 '단번에 누군가가/무엇이 좋아지다'입니다. 사람 뿐만 아니라 모든 대상에게 쓸 수 있습니다. (art print by Gemma Correll) 처음 냄새를 맡았을 때부터 난 네가 그렇게 좋더라~ 왜인지는 묻지마. 본능이야. A: Hey, Julia. Can we talk? 줄리아, 나랑..

어떻게 말할까 2013. 8. 15. 08:07

'그렇게 이기적으로 굴지 마!' 이기적인 사람에게 영어로 한마디

여러분 그간 어떻게 지내셨습니까? 시간이 어찌나 훌쩍 지났는지 딱 한달만에 다시 찾아왔네요. 제가 여전히 몸이 안 좋아서 업뎃을 자주 못하기 때문에 즐겨찾기보다는 구독기능을 사용하시는 편이 여러분께 더 편리하시지 않을까 생각해 봅니다. ^^;; 그건 그렇고 오늘은 '이기적으로 굴지 마!' 라는 표현을 알려드릴까 합니다. 다른 사람 사정은 헤아리지 못하고 자기 생각만 하는 사람들은 어디나 있기 마련이잖아요. 이럴 때 유머스럽게 일침을 가할 수 있는 말들을 소개하겠습니다. You're not the center of the universe Universe는 '우주, 세계'라는 뜻이죠? 'Center of the universe' 라고 하면 우주의 중심, 세계의 중심이라는 뜻이 됩니다. 왜 이기적인 사람들은 ..

어떻게 말할까 2013. 7. 8. 07:30

'지긋지긋한 신경통'을 영어로?

여러분~ 황금 토요일에 무슨 즐거운 계획이라도 있으신가요? 생계형 영어를 표방하는 이 블로그에서는 오늘도 생활밀착형 영어를 하나 소개하고자 합니다. 제가 요즘 좌골 신경통으로 고생하고 있다는 걸 아시는 분들은 다 아실텐데요. 신경통은 영어로 뭐라고 할까요? Neuralgia '신경'이라는 명사는 nerve지만 '신경의'라는 형용사는 neuro-죠? 여기에 '통증' 이라는 뜻의 접미사 -algia를 붙이면 '신경통'이라는 뜻의 단어 neuralgia가 됩니다. neuralgia의 마지막 gia를 '지아' 라고 또박또박 발음하시면 안되고 [뉴럴져-]하고 발음하셔야 합니다. 신경통 때문에 고생하고 있다는 말은 여러가지로 할 수 있지만 몇 가지만 예를 들어 보겠습니다. I'm suffering from neur..

어떻게 말할까 2013. 6. 8. 07:30

'버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면?

여러분~ 백년만에 뵙는 것 같은데 어떻게 지내십니까? '이방인의 블로그'에 들러주시는 분들이라면 제가 짧은 여행 후 긴 후유증을 앓았다는 사실을 알고 계실 듯 한데요. 그러느라 영어 블로그는 미처 신경을 쓰지 못 했네요. 일상에 다시 적응하고 정신 차렸으니 다시 시작해야죠. ^^ 오늘은 현재 이 블로그 상태에 딱 맞는 표현을 준비했습니다. 이 곳은 지금 본의 아니게 '버림받은 상태' 죠? ^^;; Deserted desert 라는 명사는 아시다시피 '사막' 을 뜻하죠? deserted 라고 형용사형으로 쓰면 '사람들이 떠난, 버림받은' 이라는 의미가 됩니다. 한 가지 주의하셔야 할 점은 desert의 발음은 [데절트] 이지만 deserted 는 [디절티드] 입니다. 이런게 바로 Deserted 랍니다. ..

어떻게 말할까 2013. 5. 23. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 2 3 4 ··· 8
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바