캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

어떻게 말할까

  • "내 말을 오해하지말고..." 는 영어로 어떻게 말할까요?

    2012.05.04 by 이방인 씨

  • "아임 파인 땡큐 앤 유?" 말고 다른 대답은 없을까?

    2012.03.27 by 이방인 씨

  • 콧물, 눈곱, 트림 등 생리현상은 영어로 어떻게?

    2012.03.25 by 이방인 씨

  • "이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면?

    2012.03.24 by 이방인 씨

  • "이건 새 발의 피야" 는 영어로 어떻게?

    2012.03.23 by 이방인 씨

  • "소개팅 시켜줘" 는 영어로?

    2012.03.18 by 이방인 씨

  • "아직 젖살이 있어요" 는 영어로 어떻게 말할까?

    2012.03.06 by 이방인 씨

  • "한번만 말할테니 잘 들어둬" 를 영어로 하면?

    2012.02.29 by 이방인 씨

"내 말을 오해하지말고..." 는 영어로 어떻게 말할까요?

같은 말을 쓰는 한민족이라도 대화하다보면 오해가 생기는 일이 부지기수죠? 이럴 때 흔히 "오해하지말고 들어봐" 라는 말을 하는데요. '오해하다' 라는 뜻으로 misunderstand 이라는 단어가 있긴 하지만, 평상시 회화에서는 이것보다 훨씬 쉽고 간단한 표현이 자주 쓰입니다. Don't get me wrong 이라고 말하면 되는데요. get 이라는 단어는 "~을 얻다" 라는 뜻이지만, "~을 이해하다" 라는 뜻으로도 쓰입니다. 예를 들어보겠습니다. I get it. 뭔지 알겠어. I get you. 난 너를 이해해. wrong은 "잘못된" 이라는 뜻이죠? 따라서 Don't get me wrong 이라는 문장은 "나를 잘못 이해하지마" 라고 직역할 수 있고, 풀이하면 오해하지마 라는 의미가 됩니다. 이 ..

어떻게 말할까 2012. 5. 4. 07:30

"아임 파인 땡큐 앤 유?" 말고 다른 대답은 없을까?

한국인이라면 영어공포증이 있는 사람이라도 쉽게 말할 수 있는 국민영어가 있죠? 바로 I'm fine. Thank you. And you? 라는 인삿말일텐데요. 잘 아시겠지만, 이 말은 어떻게 지내냐는 안부 How are you? 에 대한 모범답안입니다. 하지만 살다보면 이렇게 잘 지낸다고 대답할 수 만은 없는 날들이 있죠. 그런 날에는 솔직하게 "요즘 별로 잘 못 지내" 혹은 "그냥 저냥 사는거지 뭐" 라고 대답하고 싶을때도 있습니다. 언젠가 친구의 농담을 들으니, 잘 못지낸다고 말하고 싶어도 할 줄 아는 말이 I'm fine. Thank you 뿐이라 계속 잘 지내는 척 말할 수 밖에 없다고 하더군요. 그래서 오늘은 How are you? 대한 여러가지 대답들을 한 번 모아봤습니다. 덧붙여서 How a..

어떻게 말할까 2012. 3. 27. 15:11

콧물, 눈곱, 트림 등 생리현상은 영어로 어떻게?

눈물난다, 콧물이 흐른다, 재채기가 나온다, 트림하다, 기타 등등 생리적 현상들은 영어로 어떻게 말할까요? 어려운 문장들 보다 쉬울것 같지만, 막상 말하려고 하면 간단히 떠오르지 않습니다. 오늘은 이런 예상외로 어려운 각종 생리현상들을 표현하는 단어들을 모아봤습니다. 코가 막히다 코가 막혀서 숨을 입으로 쉬어야 할 때가 간혹 있죠? 킁킁거려도 해결이 안되고, 코를 풀어도 해결이 안되고 숨은 계속 안 쉬어지고 답답하죠. 이럴땐 stuff 라는 단어를 씁니다. stuff 가 형용사로 쓰일 때는 "꽉 막아놓은, 가득 채워 넣은" 이라는 뜻을 지닙니다. My nose is stuffed. 코가 꽉 막혔어. "가득 채워 넣은" 이라는 뜻도 있는 stuff 는 이 뿐만 아니라 우리가 흔히 보는 곰인형을 말할때도 쓰..

어떻게 말할까 2012. 3. 25. 07:33

"이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면?

황당해서 기가 막힌 일을 당하면 흔히들 "하다하다 이젠 별 꼴을 다 보네" 란 말 많이 하죠? 특히 어르신들은 어이 없을때 "오래 살다보니 별 걸 다 본다" 라고도 하시잖아요. 이렇게 못 볼 걸 본 경우, 미국인들은 뭐라고 말할까요? 이럴 때 영어로는 Now I've seen everything! 이란 표현을 씁니다. 학교 다닐때 줄창 외웠던 have + p.p 가 등장했죠? have seen 이라고 하면, "보았다" 는 현재 완료형이 되죠. 따라서 Now I've seen everything! 을 직역하면 "이제 나는 모든것을 보았다" 가 됩니다. 풀이하자면 아이구~ 이제 살면서 볼 수 있는 꼴은 다 봤구만 정도의 의미죠. 예문으로 보겠습니다. A: Look at that girl changing cl..

어떻게 말할까 2012. 3. 24. 07:32

"이건 새 발의 피야" 는 영어로 어떻게?

"새 발의 피" 라는 재밌는 표현, 이 정도는 아무것도 아니다 라는 뜻이죠? 그 것보다 더 대단한 일이 있을때 주로 쓰는 말인데요. 그 정도는 완전 새 발의 피라구~ 는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요? You ain't seen nothing yet. 이라는 표현을 쓸 수 있습니다. ain't 이란 단어는 영어에 낯선 분이라면 참으로 성가신 존재입니다. ain't 이라는 부정형은 주로 캐쥬얼한 대화에 사용되는 구어로, 문장에 따라서 am not, are not, is not, has not, have not 등등 모든 동사의 부정형으로 쓸 수 있는 단어입니다. 그러니까 부정형의 만능 열쇠라고도 할 수 있죠. 예문을 한 번 보겠습니다. I ain't no coward. = I am not a coward..

어떻게 말할까 2012. 3. 23. 09:06

"소개팅 시켜줘" 는 영어로?

외로운 싱글들이 주변 친구들에게 가장 자주하는 말이 아마 "소개팅 시켜줘~" 가 아닐까 싶은데요. 미국에도 소개팅이 존재한답니다! 하지만 소개팅이라는 단어는 한국식 조어인만큼, 미국에서는 당연히 쓰이지 않겠죠? 소개팅은 영어로 Set ~ up with ~ 라고 표현하면 됩니다. Set 은 ~을 배치시키다, 어떤 상태로 만들다 라는 뜻의 동사죠. set 뒤에는 소개팅을 원하는 사람을 넣고, with ~ 다음에는 소개해줄 상대를 넣으면 됩니다. Please set me up with your roommate. 네 룸메이트랑 소개팅 시켜줘. Would you like me to set you up with one of my friend? 내 친구랑 소개팅 시켜줄까? 이와 비슷한 말로는 Blind Date 라는..

어떻게 말할까 2012. 3. 18. 13:12

"아직 젖살이 있어요" 는 영어로 어떻게 말할까?

많은 분들이 제 얼굴을 보고 예의상 하는 말이 "아직 젖살이 있네요" 인데요. 사실 정곡을 찌르자면 '얼굴이 빵빵하시네요' 가 되겠죠. -.-;; 그런데 이 젖살이라는 심히 한국적으로 들리는 표현, 영어에도 존재할까요? 서양아기들도 동양아기들만큼 터질듯한 볼을 자랑하는걸로 봐서는 없을수가 없겠죠. '젖살'은 영어로 Baby Fat 이랍니다. 아주 간단하고 귀여운 표현이지 않나요? Baby는 아기, Fat은 지방이라는 뜻이니까 '아기때의 지방'이란 뜻이죠. 한국의 젖살과 마찬가지로, 미국의 baby fat 도 커가면서 사라지는게 보통인데요. 성인이 된 후에도 볼에 젖살이 남아있는 경우도 종종 볼 수 있죠. 이럴때 '난 아직도 젖살이 좀 남았어' 라는 말은 영어로, I still have some baby ..

어떻게 말할까 2012. 3. 6. 09:11

"한번만 말할테니 잘 들어둬" 를 영어로 하면?

한국에서는 무언가 단호하게 얘기할 때, "딱 한번만 말할테니 잘 들어둬" 라고 말하는 경우 종종 있죠? 주로 상대방에게 확실히 알아두라는 의미로도 많이 쓰이죠. 영어에도 비슷하게 직역할 수 있는 표현이 있습니다. 바로 once and for all 이라는 표현입니다. 직역하면 "딱 한번만 말하겠다" 쯤 되는데요. 상황에 따라 의역하면 최종적으로, 딱 잘라 말해서, 단호하게 라는 뜻이 됩니다. Once and for all, I wouldn't date you anymore. 마지막으로 말하는데, 나 너랑 헤어질거야. He decided to quit smoking once and for all. 그는 단호하게 담배를 끊기로 결심했다. 이 밖에도 point-blank 라는 표현 역시 "단호하게" 라는 뜻으..

어떻게 말할까 2012. 2. 29. 09:41

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 5 6 7 8
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바