"나한테 맡겨둬~" 를 영어로 어떻게?
무언가 해야할 일이나 처리할 일이 생겼을 때 간혹 "나한테 맡겨둬~!" 하고 씩씩하게 말하는 경우가 있는데요. 내가 알아서 잘 해결할테니 걱정하지 말라는 뜻이죠? 믿음직스러운 이 말, 영어로는 어떻게 할까요? I'll take care of it take care 는 '돌본다' 는 뜻의 숙어죠? 내가 알아서 돌본다고 하니, 곧 나한테 맡기라는 뜻이죠. 좋은 뜻으로 말할 때는 '내가 신경써서 잘 돌보겠다' 라는 의미지만, 성가신 일이나 사람에게 쓸 때는 '알아서 처리하겠다' 라는 뜻이 된답니다. 여행 잘 다녀오세요~ 물고기들은 내가 잘 돌보고 있을게요. 흐흐흐~~ A: Make sure James doesn't do anything stupid. 제임스가 멍청한 짓 못하도록 확실히 해. B: Don't w..
어떻게 말할까
2012. 9. 29. 07:00