"아픈 곳 자꾸 찌르지 마라. ㅠ_ㅠ" 를 영어로 하면?
누군가 내 감추고 싶은 약점을 자꾸만 들춰내고 놀릴 때 우리가 흔히 이렇게 말하죠. 아픈 곳 자꾸 찌르지마... ㅠ_ㅠ 그런데도 계속 놀리는 사람 꼭 있습니다. -.-^ 이럴 때 미국인들은 이런 표현을 씁니다. Don't rub it in rub 은 '문지르다' 는 뜻의 동사죠. Don't rub it in 은 "자꾸만 문질러대지마!" 정도로 해석할 수 있는데 풀이하면 '나도 알고 있으니까 그만 말하라구' 쯤 됩니다. 스스로도 잘 알고 있는데 자꾸 불난 집에 부채질할 때 조금 짜증나서 하는 말이죠. 그래, 나 뚱뚱한 거 안다. 아픈데 자꾸 찌르지 마라. 나도 눈물난다. ㅠ_ㅠ A: You failed the final, didn't you? I told you to study. 너 기말고사 통과 못했지?..
어떻게 말할까
2012. 11. 27. 07:30