"이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면?
황당해서 기가 막힌 일을 당하면 흔히들 "하다하다 이젠 별 꼴을 다 보네" 란 말 많이 하죠? 특히 어르신들은 어이 없을때 "오래 살다보니 별 걸 다 본다" 라고도 하시잖아요. 이렇게 못 볼 걸 본 경우, 미국인들은 뭐라고 말할까요? 이럴 때 영어로는 Now I've seen everything! 이란 표현을 씁니다. 학교 다닐때 줄창 외웠던 have + p.p 가 등장했죠? have seen 이라고 하면, "보았다" 는 현재 완료형이 되죠. 따라서 Now I've seen everything! 을 직역하면 "이제 나는 모든것을 보았다" 가 됩니다. 풀이하자면 아이구~ 이제 살면서 볼 수 있는 꼴은 다 봤구만 정도의 의미죠. 예문으로 보겠습니다. A: Look at that girl changing cl..
어떻게 말할까
2012. 3. 24. 07:32