"진상 부린다" 를 영어로 하면?
제가 정말 좋아하는 한국 예능 프로그램 무한도전을 보면 가끔 정형돈씨가 진상 개그를 선보이곤 하는데요. 실생활에서라면 보는 이들의 눈살을 찌푸리게 하는 행동이지만, 예능 프로그램에서는 큰 웃음을 빵빵 터트리고 있죠. 바로 이런 모습인데요. 이럴 때 미국인들은 이런 표현을 씁니다. Make a scene 여기서 scene 이라는 단어는 '장면, 광경' 이라는 뜻으로 우리가 드라마나 영화 이야기를 하면서 자주 말하는 키스신 혹은 러브신의 뒤에 붙는 단어죠. 그래서 make a scene 하면 "장면을 연출하다" 라고 직역할 수 있기 때문에 간혹 영화촬영에 관계된 표현으로 오해할 수가 있습니다. 그러나 사실 make a scene 의 뜻을 풀이하면 "(부정적 의미의) 광경을 연출해 시선을 집중시킨다" 라고 할..
어떻게 말할까
2012. 6. 19. 06:08