상세 컨텐츠

본문 제목

Specially 와 Especially 는 어떻게 다른걸까?

헷갈린다 정말!

by 이방인 씨 2012. 10. 24. 07:00

본문

제가 처음 미국 학교를 다니면서 에쎄이 쓸 때는 specially 와 especially 를 확실히 구분하지 못했답니다.
영한사전에서 찾으면 둘 다 똑같이 "특히, 특별히" 라고 나오거든요!
고등학교 때는 그렇게 써도 별 문제가 없었기 때문에 저도 틀렸다는 인식을 못하고 두 가지를 구분없이 썼었는데요.
실제로 영국 영어에서는 두 단어가 별다른 구분없이 쓰인다고 하고, 미국에서도 보통은 어떤 쪽을 써도 크게 문제되지 않습니다.

그런데 대학에 가서 영문학 클래스를 들었더니, 역시! 영문학과 교수님은 그냥 넘어가실리가 없죠. ^^;;
어느 날 돌려받은 에쎄이 과제에 제가 쓴 Specially 에 빨간 동그라미가 쳐져있고, Especially 라고 교정이 되어 있더라구요.
그 때 머리가 띵~ 해서 당장 영영사전에서 두 단어를 찾아보고 비교해봤죠.
오늘은 그 때의 기억을 살려 specially 와 especially 의 차이점을 정리해보겠습니다.

 

Specially VS. Especially


교수님께서 제가 쓴 Specially 를 Especially 라고 교정해주신 이유는 원래 "특별한" 이라는 뜻의 special 을 "특별히" 라는 부사형으로 쓸 때는 항상 especially 라고 써야하기 때문입니다.
어느 언어나 마찬가지겠지만, 말이라는 것도 진행형이기 때문에 근래에는 specially 라고 써도 틀리지는 않지만 especially의 비격식형으로 취급받는 경우가 많습니다.
제가 찾은 영문법 팁을 모아놓은 사이트에서는 specially는 비격식일 뿐 아니라 아이가 말하는 듯한 (child-like) 느낌을 주는 단어라고 설명해놓기도 했더라구요.

하지만 specially 를 쓰는 올바른 경우가 있으니, 바로 특별한 목적을 설명할 때입니다.
예를 들자면 다음과 같습니다.

This soup is specially cooked for vegetarians. 이 수프는 채식주의자들을 위해 특별히 요리한 거예요.

This shoes are specially made for the handicapped.  이건 장애인들을 위해 특별히 만든 신발입니다.

그러니까 수프나 신발 자체가 특별하다기 보다는 그것을 만든 특별한 목적이 있다는 것이죠.
이럴 때는 especially 대신 specially 를 쓰는 것이 더 적합합니다.

 

Special VS. Especial


이 두 단어의 가장 큰 차이점은 especial 은 비교 대상이 있다는 점입니다.
예를 들어 especial joy (특히 기쁨) 이라고 쓴다면 이것보다 못한 정도의 기쁨이 있다는 것이죠.
즉, 걔 중에 가장 특히 기쁘다라는 뜻입니다.
반면 special joy 라고 한다면, 경중을 비교할 것 없이 그저 특별히 기쁘다는 말입니다.

She is an especial friend of mine.  그녀는 나의 특별한 친구예요.

- 이 말은 곧 그녀보다 덜 친한 친구들이 있고, 그녀와 가장 특별히 친하다는 것을 암시합니다.

She is a special friend of mine. 그녀는 특별한 친구예요.

- 다른 친구들과의 관계와는 상관없는 그저 특별한 친구라는 뜻이죠.

특별함의 정도를 비교할 수 있는 대상이 있을 때는 especial 을 쓴다는 것을 기억하시면 될 것 같습니다.

오늘은 오랫만에 헷갈리는 영단어를 소개해봤는데요.
제대로 설명이 되었는지 모르겠습니다. ^^;;
좋은 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역