"머리에 피도 안 마른 것이..." 영어로는 어떻게?
한국에서 연장자가 나이 어린 사람을 꾸짖거나 놀릴 때 이런 말을 자주 하죠? 이런~! 머리에 피도 안 마른 녀석이! 인간관계에 있어 나이를 엄격하게 따지지 않는 미국에서도 이런 말을 들을 수 있습니다. Still wet behind the ears '귀 뒤가 아직도 젖어있다' 고 하니 태어난지 얼마 되지도 않았다는 말로 한국의 '머리에 피도 안 말랐다'와 똑같은 뜻입니다. 한가지 다른 점은 미국에서는 꼭 어린 사람에게만 쓰는 말은 아니라는 거죠. 어려서 뭘 모른다는 뜻으로도 쓰지만 어떤 일에 경험이 없어 아직 미숙하다는 의미로도 쓸 수 있거든요. 예를 들어 나이가 많더라도 신참이라 뭘 모르는 사람에게 장난스럽게 할 수도 있는 말이랍니다. 엄마, 선생님이 나더러 귀 뒤가 아직도 젖어있대요. 그러길래 귀 뒤..
어떻게 말할까
2013. 4. 17. 07:30