한국에서 연장자가 나이 어린 사람을 꾸짖거나 놀릴 때 이런 말을 자주 하죠?
이런~! 머리에 피도 안 마른 녀석이!
인간관계에 있어 나이를 엄격하게 따지지 않는 미국에서도 이런 말을 들을 수 있습니다.
Still wet behind the ears
'귀 뒤가 아직도 젖어있다' 고 하니 태어난지 얼마 되지도 않았다는 말로 한국의 '머리에 피도 안 말랐다'와 똑같은 뜻입니다.
한가지 다른 점은 미국에서는 꼭 어린 사람에게만 쓰는 말은 아니라는 거죠.
어려서 뭘 모른다는 뜻으로도 쓰지만 어떤 일에 경험이 없어 아직 미숙하다는 의미로도 쓸 수 있거든요.
예를 들어 나이가 많더라도 신참이라 뭘 모르는 사람에게 장난스럽게 할 수도 있는 말이랍니다.
엄마, 선생님이 나더러 귀 뒤가 아직도 젖어있대요.
그러길래 귀 뒤는 씻기지 말라니까요!!
A: Chris is still wet behind the ears.
크리스는 아직도 뭘 모른다니까.
B: He's new here. We should give him more time to catch on.
그는 신입이잖아. 배울 시간을 더 줘야지.
그렇다면 '미숙하다' 와 정반대로 '능숙하다' 는 말은 어떻게 할 수 있을까요?
Got it down to a science
'과학의 경지에 도달했다' 고 하니 무언가를 실수 없이 정확하게 해낼 수 있을 정도로 능숙하다는 말입니다.
예를 들어 한국의 OOO침대 회사도 침대 기술을 가구에서 과학의 경지에 올려 놓았죠? ^^
여기는 침대가 아니라 커피가 과학이네요.
A: Are you ready for the upcoming concert?
곧 있을 콘서트 준비는 다 했어?
B: No worries. I've already got my part down to a science.
걱정할 것 없어. 내 부분은 완전히 능숙하니까.
오늘도 저는 아침부터 먹는 일에 열과 성을 다해 got it down to a science 했답니다. ^^
여러분도 맛있는 것 많이 드시고 즐거운 하루 보내세요~
'지긋지긋한 신경통'을 영어로? (7) | 2013.06.08 |
---|---|
'버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면? (11) | 2013.05.23 |
"너 좀 수상한데? 저의가 뭐야?" 영어로 어떻게 물을까요? (14) | 2013.04.22 |
"잔소리 좀 그만해~" 영어로 뭐라고 할까요? (13) | 2013.04.12 |
"네 잘못이 아냐. 자학하지마" 위로의 말은 영어로 어떻게? (17) | 2013.04.08 |
"상황에 맞게 처신해라" 는 말을 영어로 하면? (13) | 2013.03.25 |
"말로 표현할 수가 없네요." 라는 말을 영어로 말하려면? (11) | 2013.03.21 |
댓글 영역