상세 컨텐츠

본문 제목

'버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면?

어떻게 말할까

by 이방인 씨 2013. 5. 23. 07:30

본문

여러분~ Hi

백년만에 뵙는 것 같은데 어떻게 지내십니까?
'이방인의 블로그'에 들러주시는 분들이라면 제가 짧은 여행 후 긴 후유증을 앓았다는 사실을 알고 계실 듯 한데요.
그러느라 영어 블로그는 미처 신경을 쓰지 못 했네요.
일상에 다시 적응하고 정신 차렸으니 다시 시작해야죠. ^^

오늘은 현재 이 블로그 상태에 딱 맞는 표현을 준비했습니다.
이 곳은 지금 본의 아니게 '버림받은 상태' 죠? ^^;;

 

Deserted

desert 라는 명사는 아시다시피 '사막' 을 뜻하죠?
deserted 라고 형용사형으로 쓰면 '사람들이 떠난, 버림받은' 이라는 의미가 됩니다.
한 가지 주의하셔야 할 점은 desert의 발음은 [데절트] 이지만 deserted 는 [디절티드] 입니다.

 

이런게 바로 Deserted 랍니다.

 

A: Where have you been lately?

    요즘 어디 있었던 거야?

B: I just came back from a trip.

    잠시 여행 다녀왔어.

A: Oh, that's why your blog looks deserted.

    아~ 그래서 블로그 내버려뒀구나.

B: ^^;;

    ...

 

비슷한 표현이 하나 더 있습니다.

In a state of neglect

neglect 는 '돌보기를 등한시하다, 방치하다' 라는 뜻입니다.
in a state of neglect 라고 하면 '방치된 상태' 를 의미하는데 여기서 더 강조를 싶다면 in a state of total neglect 라고 써서 '완~전히 방치된 상태' 라고 할 수도 있습니다.

 

이런게 Neglected Car 입니다.

 

A: You know what. Take good care of your pet. Your dog is in a state of neglect.

    있잖아. 너 애완동물 좀 잘 보살펴라. 니네 강아지 방치된 상태더라.

B: I know. It's just that I've been busy.

    나도 알아. 그냥 내가 요즘 바빠서 그래.

A: Stop making excuses and be responsible.

    핑계대지 말고 책임감 좀 가져.

 

저도 여행 핑계대고 블로그를 내버려 둔 감이 있는데요. ^^;;
앞으로는 다시 업데이트가 시작될 예정입니다. ^^

여러분~ 즐거운 하루 보내세요.  Bye

관련글 더보기

댓글 영역