"그러니까 지금 네 말은..." 을 영어로 말하면?
같은 언어로 대화하고 있어도 상대방이 지금 무슨 말을 하고 있는지 언뜻 이해가 안 가는 경우 종종 있는데요. 그럴 때 대부분 잠시 상대방의 말을 끊고 "잠깐만, 그러니까 지금 네 말은 ~해서 ~하다는 말이지?" 하고 이해가 안되는 부분을 확인한 적 혹시 없으신가요? 이럴 때 쓸 수 있는 영어 표현은 바로,Let me get this straight 입니다.Let me ~ 라고 하는 말은 "내가 ~ 하게 해줘" 라고 직역되지만, 쉽게 말하면 "내가 ~할게" 라는 뜻입니다. 다만 "내가 ~할게" 라는 말이 조금 거침없이 나를 중심으로 말하는 것처럼 들리기 때문에 상대방의 동의가 있으면 ~하겠다는 뜻으로 Let me 가 대신 쓰이는 것이죠. 예를 들면 이런 뉘앙스의 차이가 조금 있습니다.I'll borrow ..
어떻게 말할까
2012. 5. 6. 06:56