상세 컨텐츠

본문 제목

"재밌긴 하지만 이쯤했으면 된 것 같아" 를 영어로 말하기

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2012. 12. 19. 07:30

본문

예전에 저의 지인이 3개월여에 걸친 미국 자동차 횡단 여행을 한 적이 있습니다.
미국의 서쪽 끝 캘리포니아부터 동쪽 끝 뉴욕까지 자동차로만 여행을 한 거죠.
돌아왔을 때는 이건 뭐... 떠날 때와 같은 인간의 몰골이 아니었습니다. ㅋㅋㅋ
그래서 제가 여행의 소감을 물었더니 이렇게 대답하더군요.

 

It was fun while it lasted

비쩍 곯은 얼굴로 이 말을 하기에 저는 빵~ 터지고 말았답니다.
이 문장을 직역하면 "그것이 지속되는 동안 재미있었어" 가 되지만 조금 어색한 듯한 이 직역을 풀이하면 "즐겁긴 했지만 이쯤했으면 충분한 것 같아" 라는 뜻입니다.
그러니까 무슨 일을 하는 동안 즐겁긴 했지만 이만큼 했으니 끝나도 아쉽지 않고, 계속 할 마음도 없다는 의미랍니다.

 

이런 혁신적 자세로 계단 슬라이딩 놀이를 하면 색다른 재미가 있나봅니다. ^^;;
재미가 있긴하되, 계속 하고 싶지는 않겠죠???

 

A: How was your internship experience?

    인턴쉽 한 거 어땠어?

B: Well, it was fun while it lasted.

    뭐, 재밌긴 했는데 그쯤 했으면 됐다싶어...

 

Fun이 들어가는 또 다른 재밌는 표현을 하나 소개할게요.

 

All fun and games

몽땅 fun이고 game이라고 하니 도대체 얼마나 즐거운 일을 말하는 걸까요?
극도로 재밌거나 신나는 일을 묘사할 때 all fun and games라는 말을 씁니다.
하지만 뭐든지 지나치면 부족함만 못하다고, 이 말은 부정적인 의미로도 많이 쓰인답니다.
안 좋은 의미로 이 말을 할 때는 "무절제하고 무책임한 향락" 이라는 뜻이죠.
예를 들면 지나친 음주, 마약이나 도박 중독, 혹은 방탕한 성생활 등을 하는 사람에게 쓸 수 있는 말입니다.
저는 아래 포스터를 보고 웃느라 쓰러지는 줄 알았습니다.

 

누군가 고깔을 뒤집어 쓰기 전까지는 모든게 다 신나고 재밌지. 쯧쯧쯧

"무절제한 향락" 을 견공의 발정기에 빗댄 경고 문구죠.
생각없이 신나게 즐기다가는 결국 고깔을 쓰게 된다는 말입니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

A: Rock on~ College Spring break should be all fun and games!

    유후~ 대학의 봄방학은 신나게 즐기는 거지!

B: Yeah yeah... Just don't do anything TOO stupid.

    그래 그래... 너무 멍청한 짓만 하지 말아라...


Fun도 좋고, Game도 좋지만 우리 모두 너무 멍청한 짓은 하지 말고 삽시다. ㅋㅋㅋ
적당~히 즐거운 하루 보내세요. ^-^

관련글 더보기

댓글 영역