캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

라이프

  • 영어를 더 어렵게 만드는! 미국인들이 상용하는 외래어들

    2013.01.16 by 이방인 씨

  • 헷갈리는 Either 와 Neither 의 용법 정리

    2013.01.14 by 이방인 씨

  • 미국 고등학교 졸업식에 참석한 오바마 대통령의 영어 명언 한마디

    2013.01.10 by 이방인 씨

  • 단순한 과거형이 아닌 Will 과 Would 의 용법 차이

    2013.01.07 by 이방인 씨

  • 공주병/왕자병 걸린 친구에게 던지는 영어 한마디

    2013.01.04 by 이방인 씨

  • "너의 죄를 사하노라" 는 영어로 어떻게 말할까요?

    2012.12.28 by 이방인 씨

  • 어린 아이들이 "떼쓰고 성질 부리는 것" 을 영어로는 어떻게?

    2012.12.26 by 이방인 씨

  • "내가 그린 기린 그림은..." 이런 놀이 영어로도 할 수 있어요!

    2012.12.23 by 이방인 씨

영어를 더 어렵게 만드는! 미국인들이 상용하는 외래어들

외국어로 영어를 배우는 우리들은 영어 하나만으로도 벅찬데, 미국에서 살다 보면 마주하게 되는 또 하나의 고충이 있습니다. 바로 미국인들의 외래어 사용이죠. 우리가 한국어로 말할 때 외래어를 자주 사용하듯이 미국인들도 영어로 말하면서 외래어를 심심치 않게 씁니다. 또한 그들이 외래어를 쓰는 이유도 우리의 그것과 다르지 않습니다. 표현하고 싶은 느낌에 딱 맞는 외래어를 써야 아주 미세한 뉘앙스까지 전달할 수 있다고 생각하기 때문이죠. 네이티브 미국인들에게야 영어에 한 두마디 외래어를 섞어 쓰는 것이 아무 일도 아니지만 영어도 외국어인데, 거기다 또 미국인들이 쓰는 외래어까지 숙지하고 있어야 하는 우리의 원망은 늘어만 갑니다. ^^;; 거기다 이들이 쓰는 외래어는 대부분 프랑스어, 이탈리아어, 심지어 고대 라..

조~금 어려운 상급표현 2013. 1. 16. 07:30

헷갈리는 Either 와 Neither 의 용법 정리

오늘은 헷갈리지만 알고 나면 유용하게 쓸 수 있는 either 와 neither 의 용법을 정리해볼까 합니다. 거두절미하고 바로 시작합니다~! Either either 는 대표적으로 세 가지 용법이 있습니다. 1. 둘 중의 하나 = Either... or '두 가지 옵션 중의 하나' 라는 뜻으로 흔히 either... or 라고 많이 쓰이죠. I'd love to go to either France or Italy for our 20th anniversary. 우리 결혼 20주년 기념으로 프랑스나 이탈리아에 가보고 싶어요. 이렇게 두 가지의 선택이 있을 때 either... or 을 쓸 수 있습니다. 한 방문객께서 그냥 or 만 쓰는 것과 either... or 를 쓰는 것에 차이가 있냐는 질문을 하셨습..

헷갈린다 정말! 2013. 1. 14. 07:30

미국 고등학교 졸업식에 참석한 오바마 대통령의 영어 명언 한마디

오늘은 재밌는 영어 표현 두 가지를 소개해드릴까 하는데요. 둘 다 은유적 표현의 관용어 (Idiom) 이라서 문장만 보면 잘 이해가 안 되지만 뜻을 알고 나면 참 쉽답니다. 첫번째 표현은 미국의 버락 오바마 대통령도 인용한 적이 있는 문구입니다. Don't rest on your laurels laurel 은 '월계관' 을 뜻하는 단어입니다. 고대 로마에서는 운동 경기의 승자나 전쟁의 승리자에게 월계관을 씌워주는 풍습이 있었습니다. 그래서 지금도 마라톤 대회의 우승자에게는 금메달과 함께 월계관을 씌워주잖아요. 그러니 laurel 은 '승리' 혹은 '성공' 을 뜻하는 은유적 단어인 셈이죠. Don't rest on your laurels 는 "월계관을 받았다고 편안히 쉬지 말라" 고 직역할 수 있는데 이 ..

재밌는 표현들 2013. 1. 10. 07:33

단순한 과거형이 아닌 Will 과 Would 의 용법 차이

며칠전 한 방문객께서 이런 질문을 남겨 주셨습니다. Will 과 Would 의 차이를 설명해주시면 좋겠어요. Will 의 과거형이 Would 이라는 것은 알지만 그냥 과거형으로만 쓰지는 않는 것 같아서요. 그렇습니다! Would 은 분명히 조동사 Will 의 과거형이지만 Would 자체만의 용법이 따로 있습니다. 그래서 오늘은 Will 과 Would 의 차이를 정리해보려고 합니다. Will Will 의 사용은 아주 간단합니다. 다들 아시겠지만 '~ 할 것이다' 혹은 '~ 일 것이다' 의 미래형 서술어로 쓰이고 있죠. 명사로 쓰일 때 Will 이 '의지' 라는 뜻을 지닌 것에서 알 수 있지만 Will 을 사용해 미래의 이야기를 할 때는 확실히 ~ 할 의지가 있다는 것을 암시하는 말입니다. 터미네이터가 돌아..

헷갈린다 정말! 2013. 1. 7. 07:30

공주병/왕자병 걸린 친구에게 던지는 영어 한마디

제게도 한 명 있습니다. 일평생을 공주병을 달고 사는 친구가 말이죠.... 처음에는 재밌다가, 조금 지나니 슬슬 짜증이 나다가, 더 지나니 어울리기가 싫어지다가 지금은 정말 '병' 이려니 하고 포기했습니다. 공주병이나 왕자병에 걸린 사람들의 특징은 단순히 본인들의 외모를 높게 평가하는 것에 그치지 않고 세상의 중심이 본인이라고 생각하는데 있죠? 모든 사람이 자신을 사랑한다고 생각하고 본인의 아픔이나 괴로움은 모두가 함께 나누고 위로해야 한다고 생각하죠. 이럴 때 미국인들이 즐겨 사용하는 말이 있습니다. Get over yourself 직역하면 "너 자신을 넘어서라" 라는 말로 의지를 불러 일으키는 표현 같지만 전혀 그런 뜻이 아니랍니다. 속뜻은 너무 너 자신에게 심취하지 말라는 의미로, 자기중심주의를 탈..

어떻게 말할까 2013. 1. 4. 07:30

"너의 죄를 사하노라" 는 영어로 어떻게 말할까요?

지금 어린 친구들은 못 봤을지도 모르지만 예전에 가을동화라는 드라마가 공전의 히트를 쳤었죠. 원빈씨를 스타로 만든 그 대사 "얼마면 돼?" 도 유명했었지만 송혜교씨의 이 대사도 유행어가 됐었습니다. 너의 죄를 사하노라~ 이 말은 용서하겠다는 뜻인데 영어로 '용서' 하면 떠오르는 대표적 단어는 Forgive 죠? 하지만 I forgive you 는 "너를 용서할게" 라는 문장이니까 "너의 죄를 사하노라" 와는 그 뉘앙스가 많이 다르잖아요. 도대체 죄를 사하노라는 어떻게 말할 수 있을까요? 보시면 어이 없을 정도로 초초초~ 간단하답니다. I pardon you 정말 쉽죠? pardon 이라는 단어는 일반적으로 '이해를 구하다' 는 뜻으로 쓰여서 Excuse me 와 Pardon me 는 동의어죠. 하지만 p..

재밌는 표현들 2012. 12. 28. 08:56

어린 아이들이 "떼쓰고 성질 부리는 것" 을 영어로는 어떻게?

세상에서 가장 힘든 일 중의 하나가 바로 아이 보는 것이라고 하죠? 특히 한 성격 하는 아이들이라면 말할 것도 없구요. 저는 마트나 식당에서 떼쓰고 울고 보채는 아이들 달래느라 진땀 흘리는 부모님들 보면 그렇게 가여울 수가 없더라구요. ^^;; 오늘은 아이들이 "떼쓰고 성질 부린다" 는 뜻의 영어 표현을 알아보겠습니다. Tantrum 아이들이 빽빽 울고 떼쓸 때 쓰는 가장 대표적인 표현입니다. 이런 난감한 일이 발생하면 나오는 말이죠. A: Why is Julie crying? 줄리는 왜 울고 있어? B: She had a tantrum when I didn't get her a new toy. 내가 새 장난감을 사주지 않았더니 울고 불고 떼쓰고 난리 났었거든. 이 단어는 Tantrum 이라고 홀로 쓰이..

어떻게 말할까 2012. 12. 26. 07:30

"내가 그린 기린 그림은..." 이런 놀이 영어로도 할 수 있어요!

내가 그린 기린 그림은 긴 기린 그림인가... 어쩌고 저쩌고~ 경찰청 쇠창살 어쩌고 저쩌고~~ 이런 문장 읽기 놀이 한국의 예능 프로그램에서 많이들 하더라구요. 저도 볼 때마다 따라서 시도해보는데 우리말인데도 왜 이리 발음이 꼬입니까? ㅋㅋㅋ 이렇게 어려운 발음으로 읽기 놀이를 하는 문장을 영어로 Tongue Twister 라고 합니다. 말 그대로 "혀가 꼬이는" 문장이라는 뜻이죠. 오늘은 일요일이니까 가볍게 놀 수 있는 Tongue Twisters 몇 가지 소개해드립니다. 평소 영어 발음에 자신있었던 분들이라면 도전해보세요! Luke Luck likes lakes. Luke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck..

어떻게 발음할까 2012. 12. 23. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 3 4 5 6 7 8 9 ··· 16
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바