캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

전체 글

  • "말로 표현할 수가 없네요." 라는 말을 영어로 말하려면?

    2013.03.21 by 이방인 씨

  • "졌다고 트집 잡지 마!" 결과에 승복하라는 말, 영어로 어떻게?

    2013.03.18 by 이방인 씨

  • '모든 것은 정신력에 달렸다' 마크 트웨인의 영어 명언

    2013.03.14 by 이방인 씨

  • 오직 미국에만 있는 영어 표현들

    2013.03.11 by 이방인 씨

  • "업어치나 메치나!" 라는 뜻의 초간단 영어 표현

    2013.03.07 by 이방인 씨

  • "그게 말야, 변명을 하자면 말이지..." 를 영어로 하면?

    2013.03.04 by 이방인 씨

  • 미국에서 들었던 빵 터지는 영어 농담

    2013.02.28 by 이방인 씨

  • 애매한 상황에 쓸 수 있는 영어 표현 두 가지

    2013.02.24 by 이방인 씨

"말로 표현할 수가 없네요." 라는 말을 영어로 말하려면?

좋은 의미로든 나쁜 의미로든 충격을 받았을 때 우리가 흔히 '말로 할 수 없는 기분' 이라고 하죠? 한국말로도 표현할 수 없는 기분을 어찌 영어로 하겠습니까! 이럴 땐 영어로도 '무슨 말로도 표현할 수가 없네요.' 하고 말하면 쉽죠. 다행히 영어에는 이런 표현이 수두룩하답니다. I am speechless 가장 쉬운 것부터 시작할게요. 바로 직역이 가능한 문장이죠? '할 말이 없다'는 뜻으로 너무 기쁠 때도 쓸 수 있고, 어이가 없을 때도 쓰고, 감탄했을 때도 쓰고 할 말을 잃은 그 어떤 상황에 써도 무방한 말입니다. 오늘 뉴스를 들으니 정말 할 말이 없네요. 아휴~ A: How do I look in this dress? 나 이 드레스 입으니까 어때? B: You're just so beautiful ..

어떻게 말할까 2013. 3. 21. 08:23

"졌다고 트집 잡지 마!" 결과에 승복하라는 말, 영어로 어떻게?

어제 김연아 선수의 세계선수권 우승으로 한국이 들썩거렸겠네요. ^-^ 이 정도면 정말 '불세출의 천재' 라는 말은 김연아 선수를 위해 나온 것 같습니다. 그런데 short program에서는 심판들의 점수도 석연치 않았고, 일본의 열폭(?) 트집잡기가 또 있었죠? 그래서 오늘은 "생트집 잡지 말고 결과에 승복하라"는 뜻의 표현을 소개할까 합니다. A sore loser sore 라는 단어는 '염증이 나서 아픈, 따가운' 이라는 뜻의 형용사인데 아플 때가 아니라 사람의 기분이나 감정 상태를 표현할 때 쓰면 '화가 난, 뾰루퉁한' 이라는 뜻입니다. sore loser 라고 하면 졌다고 입을 쭉 내밀고 괜히 화를 내고 있는 사람을 말하죠. 이 소녀는 미국의 기계체조 선수인데요. 지난 2012 런던 올림픽에서 ..

어떻게 말할까 2013. 3. 18. 07:30

'모든 것은 정신력에 달렸다' 마크 트웨인의 영어 명언

한국만큼 모든 일에 '정신력'을 강조하는 나라가 없을 것 같은데요. 특히 국가대표 운동선수들에게 (환경이 열악한 종목일수록) 멘탈의 중요성을 강조할 때 보면, 저는 솔직히 그들이 불쌍할 지경이랍니다. ^^;; YOU CAN DO IT 정신이 투철한 미국에도 정신력을 강조하는 표현이 있습니다. Mind over matter mind는 '정신' 이라는 뜻이고, matter는 '물질, 실질적인 것' 이라는 뜻이니까 mind over matter는 정신력이 실질적 문제보다 우위에 있다는 뜻이죠. Mind Over Matter 라는 문신을 한 사람도 종종 있더라구요. mind over matter에 관해 희대에 남을 명언을 남긴 이가 있으니 바로 '톰 소여의 모험'의 작가 마크 트웨인입니다. 나이는 마음먹기에 달..

영어 속담 및 격언 2013. 3. 14. 07:30

오직 미국에만 있는 영어 표현들

'영어' 하면 미국의 언어라는 생각이 가장 먼저 들지만 사실 세계에는 영어권 나라들이 많죠? United Kingdom은 물론이고, 캐나다, 호주, 남아프리카 공화국 등등 다 영어가 국어잖아요. 나라마다 조금씩 어법이나 용법 차이가 있을 수 있지만 기본적으로 다 뜻이 통하는 영어를 쓰고 있지만 오늘 제가 소개해드릴 몇 가지 표현은 '오직 미국에서만!' 통하는 영어랍니다. 왜냐구요? 이 표현들이 '미식 축구' 경기에서 유래되었기 때문이죠. 미식 축구 경기가 활성화되지 않은 영어권 나라 사람들이 이런 표현들을 들으면 '도대체 무슨 소리야?' 하고 이해를 못할 거랍니다. ^^ 하지만 미국인들은 척하면 척하고 알아듣죠. 1. Monday morning quarterback '쿼터백' 은 미식 축구의 포지션 중의..

재밌는 표현들 2013. 3. 11. 06:20

"업어치나 메치나!" 라는 뜻의 초간단 영어 표현

'별 다를 것이 없다' 는 뜻으로 우리가 아주 캐쥬얼하게 "업어치나 메치나" 라는 말을 쓰죠? 그거나 그거나 결국 똑같다는 의미인데요. 한국어의 '업어치나 메치나' 만큼 재미있는 미국의 표현이 하나 있습니다. potato potato 으잉? '감자 감자' 라니 이게 무슨 소리일까요? 이건 영어 모음의 불규칙한 발음 때문에 나온 표현인데요. Potato를 '포테이토' 라고 읽지만 '포타토' 라고 읽을 수도 있잖아요. 실제로 Potato를 포타토라고 읽는다는 것이 아니라 모음 'a' 가 때에 따라 다른 소리를 지니기 때문에 그렇게 읽을 수도 있다는 뜻이죠. 그러나 Potato를 포테이토라고 읽던지 포타토라고 읽던지 결국 같은 것을 지칭하는 말이죠? 그렇기 때문에 영어로 Potato potato 라고 하면 '..

재밌는 표현들 2013. 3. 7. 08:53

"그게 말야, 변명을 하자면 말이지..." 를 영어로 하면?

여러분 어찌 지내셨습니까? 이번엔 업데이트가 꽤 많이 미뤄졌죠? ^^;; 그게 말이죠... 변명을 하자면요... 제가 독감에 걸려서 고생하는 중이랍니다. 그래~서! 오늘은 변명이나 해명을 할 때 쓸 수 있는 표현 몇 가지를 소개해 드리겠습니다. In my defense defense 라는 말이 '수비'를 뜻한다는 것은 다들 아실텐데요. In my defense 라고 하면 '내 자신을 변호하자면...' 이라는 의미입니다. 무언가 의도치 않은 잘못을 저질렀거나 상대방의 추궁을 받을 때 주로 쓰는 말이죠. 에...음...저... 그러니까 해명을 하자면... 거기 파리가 앉아 있었어요!! A: Why are you so late? 왜 이렇게 늦었어? B: In my defense, I thought the me..

어떻게 말할까 2013. 3. 4. 07:30

미국에서 들었던 빵 터지는 영어 농담

오늘은 머리 아픈 '공부' 가 아니라 빵 터지는 Joke를 소개해드릴까 합니다. 미국 사람들과 지지고 볶고 살면서 늘 감탄하게 되는 것이 이들의 기상천외한 유머감각인데요. 유머의 취향은 사람마다 다르다고 하니 여러분 모두를 빵 터지게 할 수 없을지도 모르지만 적어도 어떤 분이 저와 유머 코드가 같으신지 확인할 수 있는 시간이 될 것 같아요. ㅋㅋㅋ 신이라는 존재에 대해 호기심이 생긴 꼬마 아이가 엄마에게 이렇게 물었습니다. 꼬마: Mom, is God a boy or a girl? 엄마, 하느님은 남자예요, 여자예요? 엄마: Well, God is both boy and girl. 음, 하느님은 남자이기도 하고 여자이기도 하지. 꼬마: Mom, is God black or white? 엄마, 하느님은 흑..

영어 속담 및 격언 2013. 2. 28. 07:30

애매한 상황에 쓸 수 있는 영어 표현 두 가지

살다 보면 이도 저도 아닌 애~매한 상황들이 생기죠. 듣는 사람 속 시원하게 확실한 대답을 해주고 싶은데 그럴 수 없는 상황들 말입니다. 미국에서는 이럴 때 비유적인 관용어를 쓴답니다. 오늘은 애매한 상황에 쓸 수 있는 표현 두 가지를 소개할게요. 우선 낙관할 수 없는 상황을 넌지시 말할 때 쓰는 말입니다. Not out of the woods yet wood라고 단수형을 쓰면 '나무 한 그루' 가 되지만 the woods 라고 하면 '숲' 이라는 뜻이 되죠? Not out of the woods 을 직역하면 '아직 숲을 벗어나지 못한' 상태를 말합니다. 이건 과연 무슨 뜻일까요? 조금씩 나아지고는 있지만 아직 확실히 좋다고는 할 수 없는 상황을 의미합니다. 이 표현은 병원에서 자주 들을 수 있는데요. ..

어떻게 말할까 2013. 2. 24. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 2 3 4 5 6 7 8 ··· 21
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바