오늘은 어렵다기보다는 생소한 문장을 하나 소개할까합니다.
표면적으로 보면 너무나 쉬운 문장이지만 저는 미국 현지에 와서야 처음 들어보았답니다.
게다가 처음 들었을 때 도대체 무슨 뜻인지 감이 안 잡히기도 했었죠.
More power to you
단어 하나하나는 너무나 쉽죠?
"더 많은 힘을 당신에게!" 라고 직역도 아주 간단하구요.
그런데 이게 무슨 뜻인지 혹시 짐작하시겠나요??
이 말은요, "잘했다!" "기특하다!" 라는 의미랍니다.
한마디로 Well done 또는 Good job 과 비슷한 표현이죠.
하지만 단순히 일을 잘 했다거나 시험을 잘 봤다거나 했을 때보다도, 어려움 혹은 두려움을 극복하고 무언가를 해낸 사람에게 칭찬을 할 때 쓸 수 있는 말입니다.
예를 들어 불의에 맞서 싸운 사람에게 More power to you! 하고 말하면 "정말 용기있게 잘했다!" 라는 의미가 되는 것이죠.
A: I will fight for the minority right till the end.
난 약자들의 권리를 위해서 끝까지 싸우겠어!
B: More power to you!
장하다!
처음에 이 문장을 보고 짐작하신 뜻과 들어맞았나요?
저는 처음에 이 말을 들었을 때, '더 많은 힘을 내게 준다는 걸까...뭘까...?' 하며 갸웃거렸던 기억이 납니다. ^^
그런데 이 표현이 아주 재밌는 이유는 반어법으로도 자주 쓰인다는 데 있습니다.
Then more power to you
간단하게 앞에 then 만 추가했을 뿐이지만 뜻은 완전히 달라진답니다.
제가 대학 다닐 때 교수님이 강의에 자주 결석하는 학생들에게 이런 말씀을 하신 적이 있습니다.
난 내 수업이 여러분들에게 도움이 될 것이라 확신하기에 여러분들이 빠지지 말고 강의에 나오길 바란다.
하지만 이 중 몇몇은 강의를 듣지 않고도 시험을 잘 볼 수 있으리라 생각하는 모양이군.
Then more power to you. (그럼 난 상관 안할테니 알아서 하길 바란다.)
다른 말로 바꾸면 I don't care (난 신경 안써) 와 같은 뜻이죠.
그런데 이 말은 상황에 따라 약간 비꼬는 듯한 말투가 되기도 합니다.
불쾌한 상황에서 쓰인다면 "그래, 난 신경 안 쓸테니 잘난 네가 알아서 해라" 쯤으로 이해할 수 있거든요.
아마 강의에 오지 않는 학생들에게 저 말을 하실 때 교수님도 그다지 유쾌하진 않으셨겠죠? ^^;;
A: I don't need your help. I can do this by myself.
난 네 도움 필요없어. 혼자서 할 수 있어.
B: Okay. Then more power to you.
그래, 그럼 네가 알아서 해라.
이렇게 같은 말이지만 상황에 따라 달라지는 것이 흡사 한국말의 "잘한다" 와 비슷한 것 같습니다.
우리말에서도 진심으로 "잘한다!" 는 감탄이지만, "자~알~한다..." 는 비꼬는 말이잖아요. ㅋㅋ
오늘은 상황과 기분에 맞게 사용해야 하는 문장 more power to you 를 소개해봤습니다.
좋은 하루 보내세요~
영어를 더 어렵게 만드는! 미국인들이 상용하는 외래어들 (31) | 2013.01.16 |
---|---|
미국 친구에게 처음 들은 생생한 영어 표현들 (10) | 2012.12.21 |
이민와서 쉽고도 어려웠던 미국 영어 적응기 (5) | 2012.10.18 |
네이티브가 아니면 생소한 영어 관용어구 모음 2탄 (12) | 2012.08.22 |
네이티브가 아니면 생소할 수 있는 영어 표현들! (6) | 2012.08.14 |
어렵지만 자주 사용하는 상급 영어회화 단어들 (9) | 2012.07.20 |
"이 물건은 버려야될 것 같아요" 를 영어로 하면? (8) | 2012.07.14 |
댓글 영역