상세 컨텐츠

본문 제목

미국인이 하는 말, "넌 바나나로 갈거야!" 대체 무슨 뜻?

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2013. 9. 8. 07:30

본문

미국와서 새로 알게 된 영어 표현이 어디 한두 가지에 그치겠습니까마는 왠만한 건 대충 때려맞추겠는데 도무지 무슨 뜻인지 감이 안 오는 경우도 있답니다.
오늘 소개할 표현이 바로 그 중 하나입니다.
미국에 온 지 얼마 안 됐을 때 고등학교에서 친구가 대화 도중에 제게 이렇게 말했습니다.

You would go bananas!

??에? 응? 뭐라? 내가 어딜 간다고? 내가 왜 바나나로 가는데?!


아니 이게 대체 무슨 뜻이란 말입니까.
처음엔 제가 몰랐던 Bananas라는 지명이 있는 줄 알았다니까요.
그런데 그게 아니라 우리가 흔히 아는 과일 '바나나'가 맞습니다.
사람이 '바나나로 간다'는 게 도대체 무슨 말이냐면요,

go bananas = go crazy

이제 아시겠나요?
go bananas는 '흥분하다, 감정적이 되다, 들뜨다' 뭐 이런 뜻이랍니다.
그러니까 여기서 go는 '가다'라는 사전적 의미가 아니라 '~한 상태가 되다'는 의미죠.

이 표현은 idiom이기 때문에 정확한 유래를 찾기 힘들지만 미국인들의 대표적 추측을 들어보면 '원숭이가 바나나를 보고 흥분해서 날뛰는' 모습에서 온 표현이라고 합니다.


 

Go bananas는 slang이라고 할 건 아니지만 포멀한 표현은 아니구요.
조금 더 격식을 차린다면 go insane이나 go crazy를 쓸 수 있습니다.

 

A: You wouldn't believe what happened to me last night.

     어젯밤 나한테 무슨 일이 있었는지 알면 깜짝 놀랄 걸.

B: What?

    뭔데?

A: I met Tom Cruise at the premiere of his new movie.

    새 영화 시사회에서 탐 크루즈 만났어!

B: Oh my God.

    헐~

A: I know. I've gone crazy.

    그치? 나 완전히 흥분했었다니까!

B: I understand. I would go bananas if I met Brad Pitt.

   그 마음 알 것 같아. 나도 브래드 피트 만난다면 제 정신 아닐 걸~


오늘의 재밌는 표현은 "go bananas"였습니다.
즐거운 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역

  • 프로필 사진
    2013.09.08 09:40
    브래드피트 만나면 바나나만 되겠어요~? 아이고. 아 생각만했는데 왜 좋지ㅋㅋㅋ 예전에 브래드피트랑 사귀는 꿈을 꾸고 행복에 가득해 친구에게 하트가 가득찬 눈으로 말해서 친구들이 모두 웃었는데, 실제로 보면 정말 너무 좋아서 우끼끼 원숭이 흉내라도 내달라면 낼 듯ㅋㅋㅋㅋ
  • 프로필 사진
    2013.09.08 11:44
    오늘은 아주 쉬운 표현이지만 모르면 전혀 감을 잡기 힘든 표현이군요.^^ 예문까지 달달 외우고 있답니다. 주말 잘보내새용~~~
  • 프로필 사진
    2013.09.08 13:28 신고
    오늘의 표현은 이방인씨의 친절한 설명 없이는 예상이 전혀 불가능했을 의미를 가지고 있군요.
    오늘도 좋은 표현 감사합니다! ^_^

    오늘도 저를 바나나로 인도하실 벤 애플렉씨에게 오늘 이 표현을 제 머릿속에 무사히 넣는 중차대한 임무를 부여하는 바 입니다.
    톰크루즈씨와 브래드피트씨, 미안해요.
  • 프로필 사진
    2013.09.09 09:58
    이런 표현이 있었군요. ^^
  • 프로필 사진
    2013.09.12 10:12
    나를 바나나로 인도할 분은 역시 우리 대장이죠
    죽기전에 1미터이내에서 봐야할 1윕니다.
    2위는 원빈님
    여기서조차 이상형얘기 뿐이라니 나란여자 이런여자