상세 컨텐츠

본문 제목

"꽃단장" 하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2012. 9. 25. 07:00

본문

얼굴에 화장을 한다는 뜻의 Make up 은 한국에서도 흔히 쓰이기 때문에 다들 아실텐데요.
"본래보다 더 좋아보이게 만든다" 라는 의미가 됩니다.
그런데 보통 화장 보다 훨씬 더 공을 들여 예쁘게 꾸민다는 뜻으로 "꽃단장" 한다는 말도 자주 쓰이죠?
흔히 여성이 연인을 만나러 갈 때 꽃단장 한다는 표현을 쓰곤 하는데요.
미국에선 꽃단장을 어떻게 말할까요?

Doll up

Doll 은 물론 "인형" 을 뜻하는 명사로, doll up 하면 '마치 인형처럼 예쁘게 꾸미다' 라는 뜻입니다.
"꽃단장 하다" 라는 자동사형은 Doll up 이지만, "꽃단장 한 상태" 를 말할 때는 피동사형으로 be 동사 + dolled up 이라고 써야한다는 것 잊지 마세요.


Getting all dolled up
완전히 꽃단장 하는 중

 

A: Alice, why are you getting all dolled up for?

    앨리스, 무슨 일로 그렇게 꽃단장을 하는거야?

B: I have a date with Danny tonight.

    나 오늘밤에 대니랑 데이트하기로 했어!


여성이 이렇게 꽃단장에 여념이 없을 동안, 남성은 뭘하고 있을까요?
데이트를 앞두고 화장을 하는 남성은 흔치 않겠지만, 멋지게 옷을 차려입는 남성들은 많겠죠.

Dress up

Dress 하면 여성들이 입는 화려한 원피스를 떠올리기 쉽지만, 사실 동사로 쓰일 때 dress 는 '옷을 입다' 라는 뜻입니다.
따라서 dress up 하면 '옷을 잘 갖춰 차려입다' 라는 뜻이 되죠.


All dressed up - Men in suits!

 

Dress up 도 Doll up 과 마찬가지로 be 동사 + dressed up 의 형태로 자주 쓰입니다.
남성의 경우, 이렇게 말쑥하게 수트를 차려입었을 때 all dressed up 이라고 할 수 있습니다.
여성도 마찬가지로 포멀하게 멋지게 차려입은 상태를 dressed up 이라고 하구요.


A: Chris, you need to dress up for tomorrow's wedding.

    크리스, 내일 결혼식 갈려면 잘 차려입어야해!

B: Oh..no... Why can't I just dress casually?

    아...놔... 왜 캐쥬얼하게 입으면 안되는건데?

A: BECAUSE! it's your own wedding! Idiot...

    왜냐하면~ 바로 니 결혼식이니까!! 바보...

오늘은 외모를 치장할 때 쓰는 표현들을 알아봤는데요.
모두 평소보다 더 나아 보이게 꾸미는 것이기 때문에 뒤에 Up을 붙인다는 것 잊지 마시구요. ^^
즐거운 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역