입술이 텄을 때 바르는 연고인 ChapStick은 이런 기능성 립밤 제품들의 대명사라고 할 수 있는데요.
그 챕스틱이라는 이름이 입에 착착 붙죠?
그런데 왜 챕스틱이라는 이름이 붙었을까요?
일단 Stick 이란 것은 립 밤이 막대모양으로 생겼으니 이해가 갑니다.
그런데 앞에 붙은 Chap 은 뭘까요?
Chap
Chap 은 명사로는 "튼 자리" 라는 뜻이고 타동사로는 "살갗을 트게하다" 라는 뜻을 가지고 있답니다.
그러니 튼 데 바르는 스틱이라는 뜻의 이름이 ChapStick 인 셈이죠.
그야말로 돌직구 이름이라고나 할까요? ㅋㅋㅋ
A: My lips are all chapped.
입술이 전부 다 터버렸어.
B: Put on some ChapStick.
챕스틱 좀 발라.
살갗은 틀 때도 있지만, 까질 때도 있죠?
넘어지거나 상처를 입어서 피부가 까졌을 때는 아주 간단한 표현을 씁니다.
Skin
Skin 은 명사로 쓰일 때는 '피부' 라는 뜻이지만 동사로 쓰일 때는 '가죽을 벗기다, 피부가 벗겨지다' 라는 뜻을 가지고 있습니다.
엄마~~~ 나 무릎 까졌어~~~ ㅠ.ㅠ
A: How did you skin your knee?
무릎은 어쩌다가 까졌어?
B: I fell off my bike this morning.
오늘 아침에 자전거 타다가 넘어졌어.
오늘은 살갗이 텄을 때 쓰는 Chap 과 벗겨졌을 때 쓰는 Skin 을 알아봤습니다.
다치는 일 없이 좋은 하루 보내세요~
"너 나중에 두고보자!" 정말 유치한 영어 두 문장 (8) | 2012.10.04 |
---|---|
닭살 돋았다는 말, 영어에도 있을까요? (7) | 2012.10.02 |
"꽃단장" 하는 것을 영어로 뭐라고 할까요? (12) | 2012.09.25 |
"아~ 발 저려~~" 를 영어로 하면? (8) | 2012.09.12 |
"Don't steal my thunder." (내 천둥을 훔쳐가지마) 는 무슨 뜻? (7) | 2012.09.04 |
"내 일에 미리 초 치지마!" 는 영어로 하면? (1) | 2012.09.02 |
"밥은 먹고 다니냐?" 이런 댓글, 영어로 할 수 있을까요? (11) | 2012.08.20 |
댓글 영역