무슨 일을 시작하기도 전에 옆에서 부정적인 반응을 보일 때 우리가 보통 이렇게 말하죠.
"미리부터 초 치지마!"
제가 개인적으로 제일 싫어하는 사람들이 바로 옆에서 괜히 초 치는 소리 해대는 사람들이랍니다. ^^;;
긍정적인 생각으로 반은 먹고 들어가는건데 왜들 그러는지 몰라요.
이럴 때 미국에서는 꽤 재밌는 표현을 쓸 수 있습니다.
Don't rain on my parade
이렇게 되는거죠... -.-;;
Don't rain my my parade 하면 "내 퍼레이드에 비 오게 하지마!" 하는 말이니 풀이하면 '내 일에 초 치지마' 라는 뜻이랍니다.
A: Oh... I don't think you can make it.
오... 당신이 해낼 수 있을 것 같지 않은데요...
B: Please don't rain my my parade.
부탁이니까 내 일에 초 치지마요!
이와 비슷한 표현으로 '김 새게 하지마요!' 하는 표현이 있습니다.
Don't spoil things
spoil 은 '못쓰게 하다' 라는 뜻의 동사인데, 이 단어 어딘지 낯 익지 않으시나요?
영화나 드라마의 결말을 이야기 해버리는 걸 "스포일러" 라고 하죠?
이 스포일러가 바로 spoil에 -er 를 붙인 단어랍니다.
영화를 보기도 전에 누군가 스포일러를 얘기해주면 김이 팍 새죠?
그것처럼 Don't spoil things 하면 '김 새게 하지마요.' 혹은 '망치지 마요!' 란 뜻이 됩니다.
보통은 부정적 의미지만 제가 아주 아주 좋아하는 문구가 있답니다.
엔딩을 미리 말해서 널 김 새게 하려는 건 아니지만...
모든 것은 다 잘될거야 ♡
A: I told James about the party tonight.
제임스에게 오늘 밤 파티에 대해 말해줬어.
B: Oh No~! It's supposed to be a surprise! You spoiled everything!
오 노~~! 이거 깜짝 파티란 말야. 다 망쳐놨네!
오늘은 각종 입방정 및 깨방정으로 일을 시작하기도 전에 초 치고 김 새게 하는 자들에게 쓸 수 있는 표현들을 알아봤습니다.
옆에서 초 치는 사람 없이 즐거운 주말 보내세요~
입술보호제를 왜 챕스틱(ChapStick) 이라고 할까? (6) | 2012.09.14 |
---|---|
"아~ 발 저려~~" 를 영어로 하면? (8) | 2012.09.12 |
"Don't steal my thunder." (내 천둥을 훔쳐가지마) 는 무슨 뜻? (7) | 2012.09.04 |
"밥은 먹고 다니냐?" 이런 댓글, 영어로 할 수 있을까요? (11) | 2012.08.20 |
"어허~ 낙장불입이야" 를 영어로 옮기면?? (4) | 2012.08.17 |
"전화번호 좀 알려줘요" 영어로 작업걸 때 재밌는 표현 (5) | 2012.07.31 |
"망했네, 망했어!" 영어로 한탄을 해 봅시다! (6) | 2012.07.05 |
댓글 영역