상세 컨텐츠

본문 제목

"내가 그렇게 만만하니?" 영어로 말하려면?

어떻게 말할까

by 이방인 씨 2012. 8. 13. 08:19

본문

타인에게 무조건 친절한 사람은 "착한 사람" 을 넘어서 간혹 "만만한 사람" 이라는 인상을 주기도 하죠.
다른 사람의 주장에 쉽게 휘둘리거나, 무조건 양보하는 "만만한 사람" 이라는 표현, 영어로는 어떻게 말할 수 있을까요?

Pushover

pushover 라는 말은 써 있는 그대로 해석하면 됩니다.
"밀어서 넘어뜨리다" 라는 뜻으로, 남에게 쉽게 휘둘리는 사람을 의미하는 말이죠.

사실은 마음이 약해서 다른 사람의 의견을 잘 들어주는 사람이 pushover 라고 불릴 때가 많습니다.
한국에서도 착하기만 한 사람을 만만히 보는 사람들이 많듯이, 미국에서도 pushover 라고 불리는 사람들은 남들보다 못해서가 아니라 그저 순둥이라 대립을 싫어하는 성향을 가진 경우가 많죠.
물론 정말 줏대가 없어서 그냥 이리저리 흔들리는 사람도 간혹 있습니다만... ^^;;

A: Why can't you just say "NO"?  Everybody thinks you're such a pushover!

    도대체 왜 싫다는 말을 못하는건데? 사람들이 다 널 만만하게 보잖아!

B: It's okay if they think so. I just don't enjoy arguing with people.

    그렇게 생각해도 난 괜찮아. 사람들과 논쟁하는 게 싫은 것 뿐이니까.


pushover 는 명사형이기 때문에 앞에 관사 "a" 를 넣는 것 잊지 마시구요.

그렇다면 pushover 의 반대말로 쓸 수 있는 표현은 어떤게 있을까요?
여러가지가 있겠지만, 저는 평상시대로 가장 쉬운 표현을 소개하겠습니다. ^-^

Bossy

Boss 라는 단어가 '두목' 을 뜻한다는 것은 다 아시죠?
명사 뒤에 "-y" 를 붙이면 형용사가 되기 때문에 Bossy 하면 '두목 행세하는' 이라는 뜻이 됩니다.
즉, 다른 사람을 쥐고 흔든다는 의미로, pushover 와 반대된다고 할 수 있습니다.
물론 pushover 도 그다지 좋은 뜻은 아니지만, 누군가로부터 강요받는 걸 싫어하는 미국인들은 Bossy 한 사람을 더 싫어한답니다.
그래서 이런 어줍잖은 변명도 있죠.

"난 Bossy 한게 아니라, 그냥 더 좋은 아이디어가 있을 뿐이야"

A: Stop telling me what to do! You're so annoyingly bossy!

    나한테 이래라 저래라 하지마! 너 진짜 짜증나게 사람 휘두르는  알아?!

B: I'm not bossy. I am just worried about you.

   난 대장 노릇하려는게 아니야! 그냥 널 걱정하는 것 뿐이라구.

pushover 와 bossy 가 만나면 정말 환상의 궁합이겠지만, 끼리끼리 만나면 정말 짜증나겠네요. ㅋㅋㅋ
저도 친구중에 bossy 한 아이가 하나 있었는데, 한두번은 참지만 만날 때마다 매번 그러는 통에 짜증나서 피하게 되더라구요.
나중에 다른 친구들도 잘 안만난다는 얘기를 전해듣고 '역시 남을 함부로 아래로 취급하는 것보단 만만하게 보이는 것이 차라리 나은건가?' 싶더라구요.

모두와 사이좋게! 좋은 하루 보내세요~ ^-^

관련글 더보기

댓글 영역