상세 컨텐츠

본문 제목

설상가상, 전화위복 등 사자성어를 영어로 하면?

영어 속담 및 격언

by 이방인 씨 2012. 7. 9. 07:12

본문

한국에서는 아주 복잡한 상황도 사자성어를 사용하면 간단하게 설명할 수가 있는데요.
구구절절 사연을 이야기하는 것보다 오히려 더 이해가 빨리 되는 경우도 많구요.
안타깝게도 영어로는 단지 네 자만 가지고 모든 걸 설명하기는 힘들지만 사자성어처럼 비유적 표현으로 쓸 수 있는 말들은 있습니다.
오늘은 한국에서 자주 쓰는 사자성어와 뜻이 똑같은 영어 표현을 소개하겠습니다.

1. 설상가상

나쁜 일에 나쁜 일이 또 겹친다는 뜻으로 아주 지지리 불운한 상황을 말하죠?
이럴 때 보통 평범한 영어로는 to make matters even worse (심지어 더 나빠지다) 라고 말하는데요.
비유적 표현으로는 이렇게 말합니다.

Add insult to injury

injury 는 '육체적 상처' 를 말합니다.
축구에서 선수들의 크고 작은 부상으로 뺀 시간을 나중에 더해주는 것을 injury time 이라고 말하죠?
insult 는 '정신적 모욕' 이라는 뜻인데요.
injury 에 insult 를 더한다고 하니, 이 말은 곧 '몸도 다친데다 정신적 모욕까지 당하다' 는 말이되죠.
의미를 풀이하면 나쁜 일에 또 한번 나쁜 일이 겹친 정말 안 좋은 상황이라는 뜻이죠.

A: Did you hear that John's girlfriend had an affair with John's best friend?

    존 여자친구가 존의 친한 친구랑 바람났다는 얘기 들었어?

B: Oh no...she added insult to injury!

    세상에...완전 업친데 덥쳤네!

2. 화룡점정

가장 중요한 마지막 부분을 완성시켜 일을 끝낸다는 의미로 쓰이는 사자성어가 바로 화룡점정이죠?
용 그림을 그릴 일이 없는 미국에서는 이렇게 말합니다.

Icing on the cake

여기서 icing 은 얼음이 아니라 설탕으로 만든 케잌의 겉옷을 말합니다.
미국식 케잌에 보면 색색깔로 글씨를 쓰거나 모양을 낸 것을 볼 수 있는데 그런 장식들이 바로 icing 입니다.
그러니까 icing on the cake 하면 케잌을 만들 때 가장 나중에 하는, 그러나 가장 중요한 장식이 되는 셈이죠.
말 그대로 화룡정점입니다.

A: Look at this! My wedding gown has arrived and here is my tiara!

    이것 좀 봐! 내 웨딩드레스도 도착했고, 그리고 이게 왕관이야!

B: Oh~ it's so beautiful. It's the icing on the cake!

    오~ 너무 예쁘다. 완전히 화룡정점이네.

3. 대기만성

대기만성은 큰 그릇은 늦게 완성 된다는 말로, 현재 일이 잘 안 풀리는 모든 사람들에게 희망을 주는 말이죠.
미국에도 이런 좋은 말이 있습니다.

A late bloomer

bloom 이라는 단어는 '꽃이 피다' 라는 뜻의 동사입니다.
여기서 사람을 뜻하는 -er 을 붙어 bloomer 라고 하면 '꽃 피는 사람' 이라는 예쁜 말이 되는데요.
late 은 '늦게' 라는 뜻이니 a late bloomer 를 풀이하면 '늦게 꽃 피는 사람' 이라고 할 수 있습니다.
어떻게 보면 대기만성보다 더 기분 좋은 말이지 않나요?

A: I got fired again. I feel so helpless now.

    나 또 짤렸어. 내가 너무 무력하게 느껴져....

B: Don't give up. You are just a late bloomer.

    포기하지마. 넌 대기만성형일 뿐이야.


자, 오늘은 세 가지 사자성어를 영어로 옮겨봤습니다.
이렇게 저렇게 복잡하게 설명할 것 없이 이 표현들을 한번 사용해보세요.
외국인 친구가 단박에 알아들을거예요. ^-^
좋은 하루 보내세요~

  

관련글 더보기

댓글 영역