제가 좋아하는 무한도전에서 재간둥이 꼬맹이 하하씨가 이런 말을 자주 합니다.
정말 미추어버리겠네~
미쳐버릴 정도로 짜증이 나거나 황당한 상황에 자주 쓰는 말이죠?
미국에서는 이 말을 어떻게 할까요?
아주 간단하게는 It drives me crazy! (날 미치게 만드네.) 라고 할 수도 있지만 조금 더 재밌는 표현이 하나 있습니다.
For crying out loud
아놔~~ 돌아버리겠네... 도대체 내가 숫놈인 걸 언제 깨닫고 파란색을 입혀줄런지...
A: For crying out loud! How many times do I have to teach you how to do this?
아놔~ 미치겠네. 도대체 이걸 몇 번이나 가르쳐줘야 알겠어?
B: I'm sorry. Just teach me one last time.
죄송합니다. 마지막으로 한번만 가르쳐주세요.
큰 소리도 울어버리다는 말도 있지만, 반대로 크게 웃음을 터트린다는 표현도 있답니다.
Laugh out loud
나도 몰라~ ㅋㅋㅋ
A: This sitcom is hilarious. LOL
이 시트콤 진짜 재밌어. ㅋㅋㅋ
B: What made you laugh out loud?
뭐 때문에 그렇게 큰 웃음 터졌는데?
오늘은 울고 웃는 표현들을 알아봤습니다. ^^
웃을 일 많은 좋은 하루 보내세요~
"기분이 축 쳐졌어요" 는 영어로 어떻게 말할까? (8) | 2012.10.15 |
---|---|
머리가 깨질듯이 아파요~ 영어로는 어떻게? (7) | 2012.10.11 |
"나한테 맡겨둬~" 를 영어로 어떻게? (5) | 2012.09.29 |
잘난 척, 아는 척, 있는 척하는 사람을 영어로? (8) | 2012.09.19 |
"부전자전, 집안 내력이야" 영어로 어떻게 말할까요? (7) | 2012.09.17 |
"난 건망증이 심해" 를 영어로 하면? (4) | 2012.09.09 |
"시간 좀 잘 지켜서 와요" 를 영어로 하면? (4) | 2012.08.31 |
댓글 영역