상세 컨텐츠

본문 제목

"아놔~ 정말 미쳐버리겠네" 를 영어로 하면?

어떻게 말할까

by 이방인 씨 2012. 9. 27. 07:00

본문

제가 좋아하는 무한도전에서 재간둥이 꼬맹이 하하씨가 이런 말을 자주 합니다.

정말 미추어버리겠네~

미쳐버릴 정도로 짜증이 나거나 황당한 상황에 자주 쓰는 말이죠?
미국에서는 이 말을 어떻게 할까요?
아주 간단하게는 It drives me crazy! (날 미치게 만드네.) 라고 할 수도 있지만 조금 더 재밌는 표현이 하나 있습니다.

 

For crying out loud


crying out loud 하면 '큰 소리를 내어 울다' 라는 뜻입니다.
For crying out loud 는 정말 큰 소리로 울 때도 쓰지만, 보통 울고 싶을 정도로 짜증이 나거나 화가 났을 때도 자주 씁니다.
"아놔~~ 정말 미쳐버릴 것 같아!!!" 뭐 이런 느낌이랄까요? ㅋㅋ

아놔~~ 돌아버리겠네... 도대체 내가 숫놈인 걸 언제 깨닫고 파란색을 입혀줄런지...

 

A: For crying out loud! How many times do I have to teach you how to do this?

    아놔~ 미치겠네. 도대체 이걸 몇 번이나 가르쳐줘야 알겠어?

B: I'm sorry. Just teach me one last time.

    죄송합니다. 마지막으로 한번만 가르쳐주세요.

 

큰 소리도 울어버리다는 말도 있지만, 반대로 크게 웃음을 터트린다는 표현도 있답니다.

Laugh out loud


써 있는 그대로 아주 간단하죠?
큰 웃음이 터졌을 때 사용하는 말이지만, 또 다른 중요한 기능이 하나 있습니다.
이  laugh out loud 는 앞자만 줄이면 LOL 이 되는데요.
이 줄임말은 우리가 온라인 상에서 사용하는 ㅋㅋㅋ 이나 ㅎㅎㅎ 와 같은 역할을 수행한답니다.

나도 몰라~ ㅋㅋㅋ

 

A: This sitcom is hilarious. LOL

    이 시트콤 진짜 재밌어. ㅋㅋㅋ

B: What made you laugh out loud?

    뭐 때문에 그렇게 큰 웃음 터졌는데?

오늘은 울고 웃는 표현들을 알아봤습니다. ^^
웃을 일 많은 좋은 하루 보내세요~

관련글 더보기

댓글 영역