"새 발의 피" 라는 재밌는 표현, 이 정도는 아무것도 아니다 라는 뜻이죠?
그 것보다 더 대단한 일이 있을때 주로 쓰는 말인데요.
그 정도는 완전 새 발의 피라구~ 는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?
You ain't seen nothing yet. 이라는 표현을 쓸 수 있습니다.
ain't 이란 단어는 영어에 낯선 분이라면 참으로 성가신 존재입니다.
ain't 이라는 부정형은 주로 캐쥬얼한 대화에 사용되는 구어로, 문장에 따라서 am not, are not, is not, has not, have not 등등 모든 동사의 부정형으로 쓸 수 있는 단어입니다.
그러니까 부정형의 만능 열쇠라고도 할 수 있죠.
예문을 한 번 보겠습니다.
I ain't no coward. = I am not a coward. 나는 겁장이가 아니야.
You ain't nothing to me. = You are nothing to me. 넌 나에게 아무것도 아니야.
You ain't seen nothing yet! Just wait till we get to the next place.
이 정도는 아무것도 아니야. 다음 장소에 가면 더 대단한 게 있다구!
A: Wow~ this is so delicious. 와우~ 이거 정말 맛있다.
B: You ain't seen nothing yet. There's still more coming. 이건 새 발의 피야. 아직 더 많이 남아있어.
"내 말을 오해하지말고..." 는 영어로 어떻게 말할까요? (2) | 2012.05.04 |
---|---|
"아임 파인 땡큐 앤 유?" 말고 다른 대답은 없을까? (4) | 2012.03.27 |
콧물, 눈곱, 트림 등 생리현상은 영어로 어떻게? (3) | 2012.03.25 |
"이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면? (2) | 2012.03.24 |
"소개팅 시켜줘" 는 영어로? (0) | 2012.03.18 |
"아직 젖살이 있어요" 는 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2012.03.06 |
"한번만 말할테니 잘 들어둬" 를 영어로 하면? (0) | 2012.02.29 |
댓글 영역