우리가 보통 친한 사이에 비현실적인 희망사항이나 계획을 이야기할 때 "아이고~ 꿈도 야무지셔라~" 하고 반쯤은 농담섞인 일격을 날리는 경우가 있죠?
흔히 제 주제에 넘는 허황된 목표를 가진 사람에게 쓰는 말인데요.
표현은 조금 다르지만 미국에서도 많이 쓰는 말이랍니다.
In your dreams
"네 꿈속에서나 (일어날 일이다)" 라고 간단하게 직역할 수 있습니다.
제가 미국에서 들었던 중 가장 빵 터졌던 in your dreams 예를 한 번 들어보겠습니다.
하루는 학교에서 남녀 친구들 서너명과 벤치에 앉아 수다를 떨고 있었는데요.
그 앞으로 금발의 늘씬한 미녀 학생이 지나가더라구요.
같이 있던 장난기 많은 남학생이 그 여학생을 보고 "휘이익~" 휘파람을 불며 추파를 던졌는데요.
아 글쎄, 그 여학생이 눈길도 안 주고 하는 말이
In your dreams, jerk. 꿈도 야무지다. 이 얼간아
그 자리에 있던 저희들 모두는 숨도 제대로 못 쉴 정도로 빵 터졌고, 그 남학생도 같이 웃으면서도 얼굴이 빨개지는 건 막을 수 없었죠. ㅋㅋㅋ
한 눈에 봐도 인기가 많을 것 같던 그 미모의 여학생이 예쁜 여자 지나간다고 휘파람이나 부는 싼티나는(?) 작업하는 남자에게 말이 곱게 나올리 없겠죠.
"니 꿈속에서나 날 넘봐라" 이런 뜻으로 던진 말인데, 같은 여자로서 그녀의 높은 콧대가 부럽기도 하더군요. ㅠ.ㅠ
예문을 한 번 보겠습니다.
A: I think I can lose 10kg in the next couple of months.
나 앞으로 한 두달동안 10킬로는 뺄 수 있을 것 같아.
B: In your dreams. Just look how much you eat every day.
꿈도 야무지셔라~ 네가 매일 얼마나 먹는지 좀 봐라.
비슷한 표현으로는 dream on 이라는 말이 있습니다.
이 dream on 은 좋은 의도로 사용하면 "포기하지 말고 계속 꿈을 이루려고 노력해라" 라는 뜻이지만, 반어적으로 비꼬는 경우에는 "그래 계속 망상이나 해라~" 라는 의미로 쓰입니다.
A: I wanna be a movie star and make big bucks when I grow up.
난 크면 영화배우가 되서 돈 많이 벌거야.
B: Yeah, yeah, Dream on.
그래, 그래, 계속 꿈이나 꿔라.
한국에서도 아무에게나 꿈도 야무지시네~ 라고 놀리면 안되는 것처럼, 영어의 in your dreams 도 친한 사이에서만 장난 치시는 것 잊지 마시고, 좋은 하루 되세요~
"너 정말 돌+아이 구나!" 를 영어로 하면? (0) | 2012.05.21 |
---|---|
이유없이 찌뿌둥하고 짜증나는 날을 영어로는?? (2) | 2012.05.19 |
"어디 나랑 한 번 해보겠다 이거지?!" 싸울 때 영어로 어떻게? (5) | 2012.05.16 |
정말 박빙입니다! 를 영어로 말하면? (10) | 2012.04.27 |
너무 바짝 따라오는 짜증나는 뒷 차, 영어로는? (2) | 2012.04.20 |
미국에는 남에게 보여주기 위한 관상용 아내가 있다?! (2) | 2012.04.12 |
"내 눈에 흙이 들어가기전엔 안돼!" 를 영어로 하면? (1) | 2012.04.05 |
댓글 영역