캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

Easy English

  • '부정출발 실격'은 영어로 뭐라고 할까?

    2013.08.06 by 이방인 씨

  • "죽기 살기로 해! 하다 안되면 죽어!" 영어에도 이런 살벌한 말이?

    2013.07.19 by 이방인 씨

  • '그렇게 이기적으로 굴지 마!' 이기적인 사람에게 영어로 한마디

    2013.07.08 by 이방인 씨

  • '지긋지긋한 신경통'을 영어로?

    2013.06.08 by 이방인 씨

  • 팔꿈치를 부딪혔을 때 찡~하고 울리는 것, 영어로 설명하려면?

    2013.06.01 by 이방인 씨

  • "입조심 좀 하시죠!" 란 말은 영어로 어떻게 할까요?

    2013.05.27 by 이방인 씨

  • '버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면?

    2013.05.23 by 이방인 씨

  • Kid 와 Child의 차이는 뭘까?

    2013.05.04 by 이방인 씨

'부정출발 실격'은 영어로 뭐라고 할까?

스포츠 경기를 보다 보면 간혹 선수 이름 옆에 점수나 등수 대신 DQ라는 글자가 나올 때가 있습니다. 실격이란 뜻의 Disqualified를 DQ라고 줄여 명시하는 것인데요. DQ의 원인에는 여러가지가 있겠지만 아무래도 가장 흔한 건 부정출발일 듯 싶습니다. 지난 런던 올림픽 때 박태환 선수가 참 억울한 부정출발 DQ 판정 때문에 마음 고생을 심하게 했었죠? 한국 말로는 단 네 글자로 아주 간단한 '부정출발', 과연 영어로는 뭐라고 할까요? 우선은 정식 표현부터 알려 드릴게요. Start before the starting signal 출발 신호보다 먼저 시작했다는 뜻인데 출발 신호를 총을 쏴서 알리는 경우에는 signal 대신 pistol is fired를 넣어서 start before the pist..

재밌는 표현들 2013. 8. 6. 07:45

"죽기 살기로 해! 하다 안되면 죽어!" 영어에도 이런 살벌한 말이?

'한국인'하면 의지, '의지'하면 한국인이라 할 정도로 한민족에게는 자타공인 불굴의 정신력이 있다고들 하는데요. 강인한 성향 때문인지 가끔 생각해 보면 한국어에는 '독한' 표현이 꽤 많다는 생각을 합니다. 예를 들어 최선을 다해 열심히 하라는 뜻으로 한국인들이 자주 쓰는 말 중에 이런 표현이 있죠. 죽기 살기로 해야지! 끝까지 하다 안되면 죽는 한이 있어도 해! 의지를 불태우기도 하지만 어딘지 살벌한 느낌도 주는데요. 늘 슬렁슬렁 여유만만으로 보이는 미국인들도 똑~같은 말을 자주 한답니다. Die trying 직역하면 '노력하다가 죽어라!' 라는 문장이 되는데요. 결국 한국말과 같은 뜻입니다. "하다 안되서 죽는 한이 있어도 죽기 살기로 덤벼라!" 뭐 이런 의미죠. (keepcalm-o-matic.uk...

재밌는 표현들 2013. 7. 19. 07:30

'그렇게 이기적으로 굴지 마!' 이기적인 사람에게 영어로 한마디

여러분 그간 어떻게 지내셨습니까? 시간이 어찌나 훌쩍 지났는지 딱 한달만에 다시 찾아왔네요. 제가 여전히 몸이 안 좋아서 업뎃을 자주 못하기 때문에 즐겨찾기보다는 구독기능을 사용하시는 편이 여러분께 더 편리하시지 않을까 생각해 봅니다. ^^;; 그건 그렇고 오늘은 '이기적으로 굴지 마!' 라는 표현을 알려드릴까 합니다. 다른 사람 사정은 헤아리지 못하고 자기 생각만 하는 사람들은 어디나 있기 마련이잖아요. 이럴 때 유머스럽게 일침을 가할 수 있는 말들을 소개하겠습니다. You're not the center of the universe Universe는 '우주, 세계'라는 뜻이죠? 'Center of the universe' 라고 하면 우주의 중심, 세계의 중심이라는 뜻이 됩니다. 왜 이기적인 사람들은 ..

어떻게 말할까 2013. 7. 8. 07:30

'지긋지긋한 신경통'을 영어로?

여러분~ 황금 토요일에 무슨 즐거운 계획이라도 있으신가요? 생계형 영어를 표방하는 이 블로그에서는 오늘도 생활밀착형 영어를 하나 소개하고자 합니다. 제가 요즘 좌골 신경통으로 고생하고 있다는 걸 아시는 분들은 다 아실텐데요. 신경통은 영어로 뭐라고 할까요? Neuralgia '신경'이라는 명사는 nerve지만 '신경의'라는 형용사는 neuro-죠? 여기에 '통증' 이라는 뜻의 접미사 -algia를 붙이면 '신경통'이라는 뜻의 단어 neuralgia가 됩니다. neuralgia의 마지막 gia를 '지아' 라고 또박또박 발음하시면 안되고 [뉴럴져-]하고 발음하셔야 합니다. 신경통 때문에 고생하고 있다는 말은 여러가지로 할 수 있지만 몇 가지만 예를 들어 보겠습니다. I'm suffering from neur..

어떻게 말할까 2013. 6. 8. 07:30

팔꿈치를 부딪혔을 때 찡~하고 울리는 것, 영어로 설명하려면?

책상이나 벽에 팔꿈치를 갑자기 부딪혔을 때 전기가 오듯이 찡~ 하고 울리는 경험 다들 해 본 적 있으실텐데요. 이 때 찌르르 전기가 오는 부위를 영어로 이렇게 부릅니다. Funny bone '웃긴 뼈'라니... 진짜 웃긴 이름이죠? 찡- 하고 울리는 현상이 재밌어서 그런 이름이 붙은 것이라 예상할 수도 있지만! 그게 아니라 이 뼈의 라틴어 학명에서 유래된 별칭이랍니다. 간단한 설명이 필요하니 아래 사진을 봐 주세요. (images.yourdictionary.com) 팔의 윗쪽 뼈를 라틴어 학명으로 humerus라고 하는데요. 이 단어 보시니까 영어의 비슷한 단어 하나 생각나지 않으세요? '재밌는, 웃기는' 이라는 뜻의 humorous와 비슷하죠? 한국에서는 '유러머스'라고 하지만 영어로는 '휴머러스'라고..

재밌는 표현들 2013. 6. 1. 07:30

"입조심 좀 하시죠!" 란 말은 영어로 어떻게 할까요?

여러분 제가 블로그 운영하면서 뼈저리게 느끼고 있는 것이 하나 있으니 '자나 깨나 꿈 속에서도 입조심' 입니다. 함부로 말씀하시는 분들 때문에 제가 기분 상할 때도 있고, 반대로 제가 한 말에 불쾌한 분들도 계실테니까요. 그래서 오늘은 '말을 가려서 하라.'는 뜻의 영어 표현을 몇 가지 모아 봤습니다. 일단 가장 쉬운 1단계부터 갑니다! Watch your mouth. watch라는 단어는 '주시하다' 라는 뜻으로 '감시, 감찰' 이라는 의미로도 쓸 수 있습니다. 그러니 watch your mouth 하면 '입조심 좀 하시오!' 라는 직설적 표현이라고 할 수 있죠. (nbcnews.com) 그 더러운 입, 뚜껑 좀 닫아야 쓰겠구만~ A: You look really fat in that dress. 너 ..

조~금 어려운 상급표현 2013. 5. 27. 07:30

'버림받은 신세' 라는 표현을 영어로 하면?

여러분~ 백년만에 뵙는 것 같은데 어떻게 지내십니까? '이방인의 블로그'에 들러주시는 분들이라면 제가 짧은 여행 후 긴 후유증을 앓았다는 사실을 알고 계실 듯 한데요. 그러느라 영어 블로그는 미처 신경을 쓰지 못 했네요. 일상에 다시 적응하고 정신 차렸으니 다시 시작해야죠. ^^ 오늘은 현재 이 블로그 상태에 딱 맞는 표현을 준비했습니다. 이 곳은 지금 본의 아니게 '버림받은 상태' 죠? ^^;; Deserted desert 라는 명사는 아시다시피 '사막' 을 뜻하죠? deserted 라고 형용사형으로 쓰면 '사람들이 떠난, 버림받은' 이라는 의미가 됩니다. 한 가지 주의하셔야 할 점은 desert의 발음은 [데절트] 이지만 deserted 는 [디절티드] 입니다. 이런게 바로 Deserted 랍니다. ..

어떻게 말할까 2013. 5. 23. 07:30

Kid 와 Child의 차이는 뭘까?

여러분은 '어린 아이' 라는 말을 영어로 하고 싶을 때 Kid를 쓰시나요? 아니면 Child를 쓰시나요? 둘 중 아무거나 먼저 튀어나오는대로 쓰시나요? ^^ 아무거나 사용해도 크~게 문제될 것은 없지만 이 두 단어들도 물론 차이가 있습니다. 알면 더 좋은 Kid와 Child의 용법, 간단하게 소개해 드릴게요. Kid 'Kid' 라는 단어의 유래가 정말 재밌습니다. 본래 영단어 Kid는 1500년대까지는 염소의 새끼를 이르는 말이었다고 해요. 1590년에 이르러서야 사람의 아이를 뜻하는 Slang (속어)로 쓰이기 시작했다고 하는군요. 그러니까 그 당시에는 Kid라고 하면 어린 아이가 아니라 '애새끼' 쯤 되었던 거겠죠? ㅋㅋㅋ 하지만 오랜 세월이 흐른 지금 Kid는 '꼬마, 꼬맹이' 라는 뜻입니다. A:..

헷갈린다 정말! 2013. 5. 4. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 2 3 4 5 6 ··· 21
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바