상세 컨텐츠

본문 제목

"내 눈에 흙이 들어가기전엔 안돼!" 를 영어로 하면?

재밌는 표현들

by 이방인 씨 2012. 4. 5. 15:03

본문

오늘은 재밌는 표현이라기 보다는 조금 오싹할수도 있는 표현을 소개하겠습니다.
한국 드라마를 보면, 자녀의 결혼을 반대하는 부모님들이 자주 쓰는 대사가 하나 있죠?
바로 "내 눈에 흙이 들어가기전엔 절대로 안돼!" 라는 흔해빠진 표현이요.
이 말은 곧, 내가 죽어 땅에 묻히기전까진 안된다는 말인데요.
미국에도 이런 강하다 못해 조금 무섭기까지 한 반대의사를 표현하는 말이 있습니다.

Over my dead body!

라는 표현인데요.
해석은 있는 그대로 아주 쉽습니다.
over 는 '~위로' 라는 뜻이고, my dead body 는 '나의 죽은 몸' 이라는 뜻이죠.
풀이하면 "내 시체 위로" 즉, 내가 죽으면 그 때 하라는 말이죠.
"내 눈에 흙이 들어가기전까진 안돼" 와 거의 똑같은 표현이죠?
이 말은 한국의 눈에 흙 드립(?) 처럼 미국에서 자주 쓰이는 말입니다.

You'll buy that mink coat over my dead body.  (내 눈에 흙이 들어가기전엔 밍크코트 절대 못 살줄 알아!)

She said, "Let's negotiate." I said "Over my dead body."  (그녀는 협상하자고 말했고, 난 내 눈에 흙이 들어가기전까진 안된다고 했어요.)

우리에게 친숙한 상황으로 예문을 만들어보면 이렇습니다.

A: Mother, I'd like you to allow me to marry her.  어머니, 그녀와 결혼하게 해주세요.

B: Over my dead body!  내 눈에 흙이 들어가기전엔 절대로 안돼!

어느 문화권에서든 강경한 반대를 표할때는 역시 "내가 죽기전엔 안돼!" 만한게 없나봅니다. ^-^

관련글 더보기

댓글 영역