캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

Easy English

  • "내 눈에 흙이 들어가기전엔 안돼!" 를 영어로 하면?

    2012.04.05 by 이방인 씨

  • 미국인들도 뜻을 모르면서 쓰는 영어

    2012.03.29 by 이방인 씨

  • "아임 파인 땡큐 앤 유?" 말고 다른 대답은 없을까?

    2012.03.27 by 이방인 씨

  • 콧물, 눈곱, 트림 등 생리현상은 영어로 어떻게?

    2012.03.25 by 이방인 씨

  • "이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면?

    2012.03.24 by 이방인 씨

  • "이건 새 발의 피야" 는 영어로 어떻게?

    2012.03.23 by 이방인 씨

  • '눈살을 찌푸리다' 와 똑같은 영어표현

    2012.03.22 by 이방인 씨

  • "소개팅 시켜줘" 는 영어로?

    2012.03.18 by 이방인 씨

"내 눈에 흙이 들어가기전엔 안돼!" 를 영어로 하면?

오늘은 재밌는 표현이라기 보다는 조금 오싹할수도 있는 표현을 소개하겠습니다. 한국 드라마를 보면, 자녀의 결혼을 반대하는 부모님들이 자주 쓰는 대사가 하나 있죠? 바로 "내 눈에 흙이 들어가기전엔 절대로 안돼!" 라는 흔해빠진 표현이요. 이 말은 곧, 내가 죽어 땅에 묻히기전까진 안된다는 말인데요. 미국에도 이런 강하다 못해 조금 무섭기까지 한 반대의사를 표현하는 말이 있습니다.Over my dead body! 라는 표현인데요. 해석은 있는 그대로 아주 쉽습니다. over 는 '~위로' 라는 뜻이고, my dead body 는 '나의 죽은 몸' 이라는 뜻이죠. 풀이하면 "내 시체 위로" 즉, 내가 죽으면 그 때 하라는 말이죠. "내 눈에 흙이 들어가기전까진 안돼" 와 거의 똑같은 표현이죠? 이 말은 한국..

재밌는 표현들 2012. 4. 5. 15:03

미국인들도 뜻을 모르면서 쓰는 영어

오늘 소개할 표현은 살면서 경험하지 않으면 생소할 수 있는 생활 영어입니다. 바로 Beats me! 라는 표현인데요. 혹시 무슨 뜻인지 감이 오시나요? beat 은 "두드리다, 때리다" 라는 동사이고, me 는 우리가 흔히 아는 "나" 라는 뜻이죠. 그리고 beat 이라는 동사뒤에 s 가 붙은걸로 봐서 앞의 주어 It 이 생략되어 있음을 알 수 있습니다. 전체 문장을 쓰자면, It beats me 가 된다는 뜻이죠.(It) beats me! 는 직역하면, (비인칭의 무언가가) 나를 때려! 라고 할 수 있죠. 자, 그럼 이제 이 문장이 무슨 뜻인지 아시겠나요? 도대체 무엇이 나를 때린다는 말일까요?정답은............................................................

재밌는 표현들 2012. 3. 29. 01:00

"아임 파인 땡큐 앤 유?" 말고 다른 대답은 없을까?

한국인이라면 영어공포증이 있는 사람이라도 쉽게 말할 수 있는 국민영어가 있죠? 바로 I'm fine. Thank you. And you? 라는 인삿말일텐데요. 잘 아시겠지만, 이 말은 어떻게 지내냐는 안부 How are you? 에 대한 모범답안입니다. 하지만 살다보면 이렇게 잘 지낸다고 대답할 수 만은 없는 날들이 있죠. 그런 날에는 솔직하게 "요즘 별로 잘 못 지내" 혹은 "그냥 저냥 사는거지 뭐" 라고 대답하고 싶을때도 있습니다. 언젠가 친구의 농담을 들으니, 잘 못지낸다고 말하고 싶어도 할 줄 아는 말이 I'm fine. Thank you 뿐이라 계속 잘 지내는 척 말할 수 밖에 없다고 하더군요. 그래서 오늘은 How are you? 대한 여러가지 대답들을 한 번 모아봤습니다. 덧붙여서 How a..

어떻게 말할까 2012. 3. 27. 15:11

콧물, 눈곱, 트림 등 생리현상은 영어로 어떻게?

눈물난다, 콧물이 흐른다, 재채기가 나온다, 트림하다, 기타 등등 생리적 현상들은 영어로 어떻게 말할까요? 어려운 문장들 보다 쉬울것 같지만, 막상 말하려고 하면 간단히 떠오르지 않습니다. 오늘은 이런 예상외로 어려운 각종 생리현상들을 표현하는 단어들을 모아봤습니다. 코가 막히다 코가 막혀서 숨을 입으로 쉬어야 할 때가 간혹 있죠? 킁킁거려도 해결이 안되고, 코를 풀어도 해결이 안되고 숨은 계속 안 쉬어지고 답답하죠. 이럴땐 stuff 라는 단어를 씁니다. stuff 가 형용사로 쓰일 때는 "꽉 막아놓은, 가득 채워 넣은" 이라는 뜻을 지닙니다. My nose is stuffed. 코가 꽉 막혔어. "가득 채워 넣은" 이라는 뜻도 있는 stuff 는 이 뿐만 아니라 우리가 흔히 보는 곰인형을 말할때도 쓰..

어떻게 말할까 2012. 3. 25. 07:33

"이젠 별 꼴을 다 보네" 를 영어로 말하면?

황당해서 기가 막힌 일을 당하면 흔히들 "하다하다 이젠 별 꼴을 다 보네" 란 말 많이 하죠? 특히 어르신들은 어이 없을때 "오래 살다보니 별 걸 다 본다" 라고도 하시잖아요. 이렇게 못 볼 걸 본 경우, 미국인들은 뭐라고 말할까요? 이럴 때 영어로는 Now I've seen everything! 이란 표현을 씁니다. 학교 다닐때 줄창 외웠던 have + p.p 가 등장했죠? have seen 이라고 하면, "보았다" 는 현재 완료형이 되죠. 따라서 Now I've seen everything! 을 직역하면 "이제 나는 모든것을 보았다" 가 됩니다. 풀이하자면 아이구~ 이제 살면서 볼 수 있는 꼴은 다 봤구만 정도의 의미죠. 예문으로 보겠습니다. A: Look at that girl changing cl..

어떻게 말할까 2012. 3. 24. 07:32

"이건 새 발의 피야" 는 영어로 어떻게?

"새 발의 피" 라는 재밌는 표현, 이 정도는 아무것도 아니다 라는 뜻이죠? 그 것보다 더 대단한 일이 있을때 주로 쓰는 말인데요. 그 정도는 완전 새 발의 피라구~ 는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요? You ain't seen nothing yet. 이라는 표현을 쓸 수 있습니다. ain't 이란 단어는 영어에 낯선 분이라면 참으로 성가신 존재입니다. ain't 이라는 부정형은 주로 캐쥬얼한 대화에 사용되는 구어로, 문장에 따라서 am not, are not, is not, has not, have not 등등 모든 동사의 부정형으로 쓸 수 있는 단어입니다. 그러니까 부정형의 만능 열쇠라고도 할 수 있죠. 예문을 한 번 보겠습니다. I ain't no coward. = I am not a coward..

어떻게 말할까 2012. 3. 23. 09:06

'눈살을 찌푸리다' 와 똑같은 영어표현

우리가 흔히 마음에 들지 않는 무언가를 보면 눈살을 찌푸린다고 하죠? 미간에 인상이 써지기 때문에 눈가가 찌푸려진다는 뜻인데요. 미국에도 이와 똑같은 의미의 말이 있습니다. 바로 raise a few eyebrows 입니다. raise 는 '올리다' 라는 뜻의 동사이고, eyebrows 는 눈썹을 말합니다. 그러니 직역하면 "몇몇 사람들이 눈썹을 치켜 올린다" 쯤 되는데요. 풀이하면, 놀라서 거부감을 드러내다라는 뜻입니다. 우리말의 눈살을 찌푸리다와 거의 같죠? 예문으로 살펴 보겠습니다. Contemporary dating culture may raise a few eyebrows. 요즘의 연애 문화는 눈살을 찌푸리게 할지도 모르겠네요. The violent scenes of the movie have ..

재밌는 표현들 2012. 3. 22. 05:31

"소개팅 시켜줘" 는 영어로?

외로운 싱글들이 주변 친구들에게 가장 자주하는 말이 아마 "소개팅 시켜줘~" 가 아닐까 싶은데요. 미국에도 소개팅이 존재한답니다! 하지만 소개팅이라는 단어는 한국식 조어인만큼, 미국에서는 당연히 쓰이지 않겠죠? 소개팅은 영어로 Set ~ up with ~ 라고 표현하면 됩니다. Set 은 ~을 배치시키다, 어떤 상태로 만들다 라는 뜻의 동사죠. set 뒤에는 소개팅을 원하는 사람을 넣고, with ~ 다음에는 소개해줄 상대를 넣으면 됩니다. Please set me up with your roommate. 네 룸메이트랑 소개팅 시켜줘. Would you like me to set you up with one of my friend? 내 친구랑 소개팅 시켜줄까? 이와 비슷한 말로는 Blind Date 라는..

어떻게 말할까 2012. 3. 18. 13:12

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 17 18 19 20 21
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바