애주가들이 실컷 술을 마실 때 자주 쓰는 말이 "오늘은 코가 삐뚤어지게 마시자~!" 인데요.
한국인들처럼 소문난 술실력은 아니지만 미국인들도 이런 말을 하기는 한답니다.
Drink like a fish
직역하면 "물고기처럼 마시자" 라고 할 수 있는데요.
풀이하면 우리말의 '코가 삐뚤어지게 마시자' 혹은 '미친듯이 달리자(?)' 라는 의미가 됩니다.
물고기들이 쉬지 않고 물을 들이키는 것에서 비롯된 말이죠.
A: Hurray~ My wife is gone for a couple of days. Let's drink like a fish!
야호~ 우리 집사람 이틀동안 없다. 코가 삐뚤어지게 마시자!
B: Oh, yeah. Now is the time!
오예~ 지금이 바로 기회구만!
Eat like a fish 외에도 영어에는 동물을 사용해서 사람의 습성을 표현하는 말들이 있습니다.
Eat like a horse
"말처럼 먹는다" 는 말은 바로 대식가를 뜻하는 표현이랍니다.
'많이 먹는다' 보다 더 강한 표현으로 '엄청나게 먹어치운다' 정도의 뉘앙스를 풍기는 말이죠.
A: Wow. You eat like a horse!
와...너 진짜 엄청나게 먹는다.
B: I've been starving since this morning.
오늘 아침부터 쫄쫄 굶었거든.
또한 '미친듯이 일한다' 는 말에도 역시 동물이 들어가는데요.
Work like a dog
"개처럼 일한다" 고 하니 굳이 설명하지 않아도 어떤 뜻인지 감이 오시죠?
바로 이런 경우를 두고 하는 말이죠? ㅋㅋㅋ
A: You look terrible. What's the matter?
너 완전 안 좋아보여. 무슨 일 있어?
B: I'm dead tired. I've been working like a dog for the past three months.
나 피곤해 죽을 지경이야. 지난 3개월동안 미친듯이 일했거든.
"전화번호 좀 알려줘요" 영어로 작업걸 때 재밌는 표현 (5) | 2012.07.31 |
---|---|
"망했네, 망했어!" 영어로 한탄을 해 봅시다! (6) | 2012.07.05 |
"아..그게 뭐였더라? 갑자기 생각이 안나네.." 를 영어로 하면? (9) | 2012.07.02 |
"너 정말 돌+아이 구나!" 를 영어로 하면? (0) | 2012.05.21 |
이유없이 찌뿌둥하고 짜증나는 날을 영어로는?? (2) | 2012.05.19 |
"어디 나랑 한 번 해보겠다 이거지?!" 싸울 때 영어로 어떻게? (5) | 2012.05.16 |
콧대 높은 금발 미녀가 작업거는 남자에게, " 꿈도 야무지셔라~" (8) | 2012.05.08 |
댓글 영역