캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

Easy English

  • 에미넴이 말한 영어 명언 한 마디!

    2012.12.12 by 이방인 씨

  • '최악의 상황이라도 반드시 희망은 있다!' 는 뜻의 영어 속담

    2012.12.10 by 이방인 씨

  • Want 와 Won't 의 발음 구분, 이게 다 W 때문이다!

    2012.12.07 by 이방인 씨

  • 미국영어에서 까다로운 Can 과 Can't 의 발음 구분

    2012.12.05 by 이방인 씨

  • Can 과 Be able to 는 어떻게 다를까요?

    2012.12.03 by 이방인 씨

  • Don't sugar coat me! 나한테 설탕 바르지마! 무슨 뜻일까?

    2012.12.01 by 이방인 씨

  • Good 과 Food, Look 과 Luke 의 발음차이

    2012.11.29 by 이방인 씨

  • "아픈 곳 자꾸 찌르지 마라. ㅠ_ㅠ" 를 영어로 하면?

    2012.11.27 by 이방인 씨

에미넴이 말한 영어 명언 한 마디!

오늘은 재밌고 유익한 명언 (Quotes) 몇 가지를 소개해드리려고 합니다. 가장 먼저 랩은 흑인들만 제대로 할 수 있다는 편견을 날려버린 백인 래퍼 Eminem이 남긴 말입니다. 오래전 사진이라 아주 보송보송하네요. ^^ 그는 이런 말을 했답니다. 당신이 흑인이든 백인이든, 이성애자건 양성애자건 게이이건 레즈비언이건, 키가 작든 크든 뚱뚱하든 말랐든, 부자든 가난하든 난 아무 상관 없다. 당신이 내게 친절하면 나 역시 당신에게 친절할 뿐이다. 그는 이건 아주 "간단한" 일이라고 했지만 사실 우리가 사는 세상에서는 그리 간단한 일이 아니죠. 인종으로 차별하고, 성적 취향으로 차별하고, 외모로 차별하고, 빈부로 차별하는 것이 더 간단하게 일어나는 일이니까요. 극빈층으로 태어나고 흑인들에게 백인 래퍼라고 차..

영어 속담 및 격언 2012. 12. 12. 09:50

'최악의 상황이라도 반드시 희망은 있다!' 는 뜻의 영어 속담

오늘은 오랜만에 영어 속담 몇 가지 소개할까 합니다. 영어회화도 은유적인 관용어나 속담을 잘 활용하시면 훨씬 더 재밌고 유연한 대화를 하실 수 있을 거예요. 첫번째는 제가 참 좋아하는 속담입니다. Every cloud has a silver lining. "모든 구름에는 은빛 줄이 있다." lining 을 한글로는 "줄" 이라고 옮겨야 해서 조금 어감이 이상하지만 사진을 보시면 바로 아실 거예요. 어두운 구름이지만 안쪽으로부터 은빛 빛줄기가 흘러나오고 있죠? 아무리 앞이 안 보이는 힘겨운 상황이라도 반드시 희망은 있다는 뜻으로 쓰이는 말이랍니다. A: I was laid off a month ago, and now my wife is leaving me. 한달전에 해고된 걸로도 모자라서, 이젠 집사람이 ..

영어 속담 및 격언 2012. 12. 10. 07:30

Want 와 Won't 의 발음 구분, 이게 다 W 때문이다!

오늘도 한 방문객의 발음 질문으로 포스팅하겠습니다. Want 와 Won't 가 똑같이 들려요. 라는 문제네요. 질문을 듣고보니 헷갈리실 수도 있다는 생각이 듭니다. 그리고 이 모든 건 다 W 때문입니다!!! 만약 저 두 단어가 Pant 와 Pont 였다면 간단히 구분할 수 있었을텐데 W 는 한국어에는 없는 모음이기 때문에 어려운거죠. W 는 입안의 공기를 뱉어내시면서 "워" 하고 소리내셔야 합니다. 철자상으로는 자음이지만 정작 소리는 모음에 가깝기 때문에 뒤에 모음이 붙어있으면 발음하기가 까다로운 경우가 있습니다. 오늘의 두 단어가 바로 그런 경우죠. 그럼 W에 대한 원망과 울분을 뒤로한 채, 오늘의 발음을 정리해보겠습니다. Want 제가 가장 중요시하는 발음기호를 빠트릴 수 없겠죠? want 의 발음기..

어떻게 발음할까 2012. 12. 7. 07:25

미국영어에서 까다로운 Can 과 Can't 의 발음 구분

미리 말씀드릴게요. 오늘 정리할 두 발음의 구분은 쉽지 않습니다. ^^;; 네이티브 미국인들끼리도 다시 말해달라고 되묻는 걸 제가 한번 본 적이 있을 정도니까요. Can 과 Can't 가 바로 우리를 시험에 들게하는 까다로운 단어들입니다. 얼핏 생각하면 Can't 의 뒤에는 강한 소리를 내는 T 가 붙어있는데 "어떻게 헷갈릴 수가 있어?" 하실 수도 있지만 부드러운 버터발음이 특징인 American English 에서는 n't 는 거의 소리가 나지 않습니다. 그래서 "트" 라는 확실한 소리 대신 코에서 바람나는 소리로 T 가 들리기 때문에 미국인이 빨리 말하면 거의 들을 수 없답니다. 대표적인 예로 미국인들이 I don't want it 이라는 문장을 발음하는 것을 들으면 [아이 돈 워닛] 이라고 하지 ..

어떻게 발음할까 2012. 12. 5. 07:33

Can 과 Be able to 는 어떻게 다를까요?

You CAN do it. 이건 "넌 할 수 있어!" 라는 뜻이죠? can 이라는 조동사가 '~ 할 수 있다' 라는 뜻을 지닌 것은 다들 알고 계실텐데요. I am able to do it. 이건 "난 그것을 할 수 있어요." 라고 해석되는 문장이죠. be able to 구문 역시 '~ 할 수 있다' 라고 해석되는 것도 아실테구요. 그렇다면 can 과 be able to 는 서로 바꿔 써도 상관없는 똑같은 뜻일까요? No No~ 똑같다면 제가 지금 이 글을 쓰고 있지도 않겠죠. ㅋㅋㅋ 지금부터 둘의 차이점을 정리해보겠습니다. Can can 은 가능성에 초점을 맞춘 단어입니다. You CAN do it 이라는 문장을 한국식으로 풀면 "하면 된다" 라는 뜻이죠. 이것은 실제로 해낼 수 있느냐 마느냐와는 무관..

헷갈린다 정말! 2012. 12. 3. 07:30

Don't sugar coat me! 나한테 설탕 바르지마! 무슨 뜻일까?

My parents always have sugar coated me when I was little. 내가 어릴 때 우리 부모님은 항상 나한테 설탕을 발랐어.... 제 미국인 친구가 어느 날 제게 이렇게 말했답니다. 부모님이 설탕을 바르다니... 이게 과연 무슨 말일까요? Sugar coat 디저트나 간식 종류를 만들 때 겉에 설탕이나 시럽으로 코팅하는 것을 Sugar coating 이라고 합니다. 여기까지는 쉽게 알 수 있죠? 그런데 사람한테 Sugar coating 을 한다는 건 대체 무슨 뜻인지 감이 오시나요? 받아들이기 힘들거나 상처가 될 수 있는 상황을 억지로 괜찮은 것처럼 포장해 말하는 것을 Sugar coating 이라고 한답니다. 단순한 예를 들자면 이런 거예요. 누가봐도 너무 찌질해서 ..

재밌는 표현들 2012. 12. 1. 07:30

Good 과 Food, Look 과 Luke 의 발음차이

오랜만의 발음 포스팅이네요. 오늘은 한 방문객께서 질문해주신 Good과 Food, Look과 Luke 의 발음 요령입니다. 영어단어 발음이 헷갈리실 때 최고로 좋은 방법은 발음기호를 보고 연습하시는 것이랍니다. 그러기 위해서는 각각의 발음기호가 어떤 소리를 뜻하는지 숙지하시는 것이 효과적이겠죠. ^^ 그 점을 먼저 말씀드리고 오늘의 단어를 한번 보겠습니다. Good Good 의 발음기호를 보시면 [gʊd] 이라고 나와있습니다. 질문자분께서 헷갈려하셨듯이 이건 "굿" 도 아니고 "긋" 도 아니죠. ^^;; 가장 비슷하게 한글로 적는다고 한다면 [그우ㄷ] 정도가 될 것 같습니다. 한국식으로 쓰는 굿은 ㅅ 받침이지만 사실은 써 있는 그대로 D 의 ㄷ 발음을 뒤에 살짝 붙여주셔야 합니다. 발음기호중 가운데 ʊ ..

어떻게 발음할까 2012. 11. 29. 07:30

"아픈 곳 자꾸 찌르지 마라. ㅠ_ㅠ" 를 영어로 하면?

누군가 내 감추고 싶은 약점을 자꾸만 들춰내고 놀릴 때 우리가 흔히 이렇게 말하죠. 아픈 곳 자꾸 찌르지마... ㅠ_ㅠ 그런데도 계속 놀리는 사람 꼭 있습니다. -.-^ 이럴 때 미국인들은 이런 표현을 씁니다. Don't rub it in rub 은 '문지르다' 는 뜻의 동사죠. Don't rub it in 은 "자꾸만 문질러대지마!" 정도로 해석할 수 있는데 풀이하면 '나도 알고 있으니까 그만 말하라구' 쯤 됩니다. 스스로도 잘 알고 있는데 자꾸 불난 집에 부채질할 때 조금 짜증나서 하는 말이죠. 그래, 나 뚱뚱한 거 안다. 아픈데 자꾸 찌르지 마라. 나도 눈물난다. ㅠ_ㅠ A: You failed the final, didn't you? I told you to study. 너 기말고사 통과 못했지?..

어떻게 말할까 2012. 11. 27. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 6 7 8 9 10 11 12 ··· 21
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바