캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

메뉴 리스트

  • 홈
  • 방명록
  • 관리자
  • 글쓰기
  • Easy English
    • 블로그 소개
    • 어떻게 말할까
    • 어떻게 발음할까
    • 재밌는 표현들
    • 헷갈린다 정말!
    • 영어 속담 및 격언
    • 조~금 어려운 상급표현
홈방명록관리자글쓰기
  • 블로그 소개
  • 어떻게 말할까
  • 어떻게 발음할까
  • 재밌는 표현들
  • 헷갈린다 정말!
  • 영어 속담 및 격언
  • 조~금 어려운 상급표현

검색 레이어

캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어

검색 영역

컨텐츠 검색

Easy English

  • 게을러질 때 읽으면 피가 되고 살이 되는 영어 명언들

    2012.12.31 by 이방인 씨

  • "너의 죄를 사하노라" 는 영어로 어떻게 말할까요?

    2012.12.28 by 이방인 씨

  • 어린 아이들이 "떼쓰고 성질 부리는 것" 을 영어로는 어떻게?

    2012.12.26 by 이방인 씨

  • "내가 그린 기린 그림은..." 이런 놀이 영어로도 할 수 있어요!

    2012.12.23 by 이방인 씨

  • 미국 친구에게 처음 들은 생생한 영어 표현들

    2012.12.21 by 이방인 씨

  • "재밌긴 하지만 이쯤했으면 된 것 같아" 를 영어로 말하기

    2012.12.19 by 이방인 씨

  • "완~전 열받아!!" 라는 뜻의 다양한 영어 표현들

    2012.12.17 by 이방인 씨

  • "꽝~ 다음 기회에" 를 영어로 옮기면?

    2012.12.14 by 이방인 씨

게을러질 때 읽으면 피가 되고 살이 되는 영어 명언들

제가 요즘 이런 상태랍니다. 게을러서 죽을 지경이예요. ^^;; 사실 요즘 특별히 그런 것이 아니라 저는 원래 게으른 성향의 인간인데요. 그래도 목숨 부지하고 살려면 가끔씩 이 육신을 무겁게 짓누르는 게으름을 애써 털어내야 하는 때가 있죠. 그럴 때 읽고 되새기면 좋은 명언들을 오늘 몇 가지 가져왔습니다. We often miss opportunity because it's dressed in overalls and looks like work. 우리는 가끔 기회를 놓친다. 왜냐하면 그것은 마치 작업복을 입은 "일" 처럼 보이기 때문이다. 발명가의 조상! 토마스 에디슨이 남긴 말이라네요. 정말 가끔은 피하고 싶고 귀찮은 일처럼 보이는 것이 내게 찾아온 기회가 아닐까 다시 생각해 보게 하는 명언이네요. I..

영어 속담 및 격언 2012. 12. 31. 07:30

"너의 죄를 사하노라" 는 영어로 어떻게 말할까요?

지금 어린 친구들은 못 봤을지도 모르지만 예전에 가을동화라는 드라마가 공전의 히트를 쳤었죠. 원빈씨를 스타로 만든 그 대사 "얼마면 돼?" 도 유명했었지만 송혜교씨의 이 대사도 유행어가 됐었습니다. 너의 죄를 사하노라~ 이 말은 용서하겠다는 뜻인데 영어로 '용서' 하면 떠오르는 대표적 단어는 Forgive 죠? 하지만 I forgive you 는 "너를 용서할게" 라는 문장이니까 "너의 죄를 사하노라" 와는 그 뉘앙스가 많이 다르잖아요. 도대체 죄를 사하노라는 어떻게 말할 수 있을까요? 보시면 어이 없을 정도로 초초초~ 간단하답니다. I pardon you 정말 쉽죠? pardon 이라는 단어는 일반적으로 '이해를 구하다' 는 뜻으로 쓰여서 Excuse me 와 Pardon me 는 동의어죠. 하지만 p..

재밌는 표현들 2012. 12. 28. 08:56

어린 아이들이 "떼쓰고 성질 부리는 것" 을 영어로는 어떻게?

세상에서 가장 힘든 일 중의 하나가 바로 아이 보는 것이라고 하죠? 특히 한 성격 하는 아이들이라면 말할 것도 없구요. 저는 마트나 식당에서 떼쓰고 울고 보채는 아이들 달래느라 진땀 흘리는 부모님들 보면 그렇게 가여울 수가 없더라구요. ^^;; 오늘은 아이들이 "떼쓰고 성질 부린다" 는 뜻의 영어 표현을 알아보겠습니다. Tantrum 아이들이 빽빽 울고 떼쓸 때 쓰는 가장 대표적인 표현입니다. 이런 난감한 일이 발생하면 나오는 말이죠. A: Why is Julie crying? 줄리는 왜 울고 있어? B: She had a tantrum when I didn't get her a new toy. 내가 새 장난감을 사주지 않았더니 울고 불고 떼쓰고 난리 났었거든. 이 단어는 Tantrum 이라고 홀로 쓰이..

어떻게 말할까 2012. 12. 26. 07:30

"내가 그린 기린 그림은..." 이런 놀이 영어로도 할 수 있어요!

내가 그린 기린 그림은 긴 기린 그림인가... 어쩌고 저쩌고~ 경찰청 쇠창살 어쩌고 저쩌고~~ 이런 문장 읽기 놀이 한국의 예능 프로그램에서 많이들 하더라구요. 저도 볼 때마다 따라서 시도해보는데 우리말인데도 왜 이리 발음이 꼬입니까? ㅋㅋㅋ 이렇게 어려운 발음으로 읽기 놀이를 하는 문장을 영어로 Tongue Twister 라고 합니다. 말 그대로 "혀가 꼬이는" 문장이라는 뜻이죠. 오늘은 일요일이니까 가볍게 놀 수 있는 Tongue Twisters 몇 가지 소개해드립니다. 평소 영어 발음에 자신있었던 분들이라면 도전해보세요! Luke Luck likes lakes. Luke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck..

어떻게 발음할까 2012. 12. 23. 07:30

미국 친구에게 처음 들은 생생한 영어 표현들

오늘 포스트는 상급영어인데요. 표현 자체는 어렵지 않지만, 네이티브 아니면 잘 생각해낼 수 없는 문장들이라 상급에 포함시켰습니다. ^-^ 저 역시 미국 친구에게 듣기 전까지는 써 본 적도 없는 말들이었거든요. 어느 날 친구와 전화통화를 하는데 중간에 갑자기 둘 다 말이 없어졌습니다. 전화 통화 중 이런 경우 종종 있죠? 공교롭게도 둘 다 말이 끊어지는 아주 애매하고 어색한 순간 말입니다. 그 때 미국 친구가 이 한마디를 하더라구요. Don't go silent on me. 무슨 뜻인지는 보자마자 아시겠죠? 조용히 있지 말고 아무 말이나 하라는 거죠. 그런데 문제는 들으면 아는데, 듣기 전까지는 전혀 생각지 못한다는데 있죠. ^^;; 이래서 외국어가 어렵나 봐요. 어쨌든 이 표현은 전화할 때 뿐만 아니라 ..

조~금 어려운 상급표현 2012. 12. 21. 07:30

"재밌긴 하지만 이쯤했으면 된 것 같아" 를 영어로 말하기

예전에 저의 지인이 3개월여에 걸친 미국 자동차 횡단 여행을 한 적이 있습니다. 미국의 서쪽 끝 캘리포니아부터 동쪽 끝 뉴욕까지 자동차로만 여행을 한 거죠. 돌아왔을 때는 이건 뭐... 떠날 때와 같은 인간의 몰골이 아니었습니다. ㅋㅋㅋ 그래서 제가 여행의 소감을 물었더니 이렇게 대답하더군요. It was fun while it lasted 비쩍 곯은 얼굴로 이 말을 하기에 저는 빵~ 터지고 말았답니다. 이 문장을 직역하면 "그것이 지속되는 동안 재미있었어" 가 되지만 조금 어색한 듯한 이 직역을 풀이하면 "즐겁긴 했지만 이쯤했으면 충분한 것 같아" 라는 뜻입니다. 그러니까 무슨 일을 하는 동안 즐겁긴 했지만 이만큼 했으니 끝나도 아쉽지 않고, 계속 할 마음도 없다는 의미랍니다. 이런 혁신적 자세로 계단..

재밌는 표현들 2012. 12. 19. 07:30

"완~전 열받아!!" 라는 뜻의 다양한 영어 표현들

저는 지금 이런 상태예요. 어제 분명히 오늘 포스트할 글을 거의 다 쓰고 임시저장을 눌러놓고 저장된 것을 확인까지 하고 잠자리에 들었거든요. 그런데 오늘 아침 저장된 글을 찾으니 날아가버리고 없네요. 게다가 벌써 이번에 4번째예요. 티스토리.... 정말 이 따위로 할 건가?? 글 10개, 30일까지 저장한다고 써 있는 이유는 뭔가?? 오늘은 이방인의 블로그까지 2개를 써야해서 갈 길 바쁜데 정말 정말 화가 납니다. 이럴 때 쓸 수 있는 표현으로 지난번에 Pissed off 를 소개 해드렸었죠? 이왕 이렇게 화가 난 김에 pissed off 말고 다른 "분노에 찬" 표현들도 공유하고자 합니다. Fit to be tied 이건 "묶어놔야 한다" 는 뜻인데요. 화가 머리 끝까지 나서 진정시키지 않으면 무슨 짓..

어떻게 말할까 2012. 12. 17. 07:30

"꽝~ 다음 기회에" 를 영어로 옮기면?

만약 여러분이 모처럼의 휴일에 야구경기를 보러 갔다고 가정해보죠. 룰루랄라 경기장에 들어가 앉았는데 경기가 시작하고 얼마 안되서 장대비가 마구 쏟아지기 시작합니다. 결국 경기는 우천으로 취소되고 말았죠. 그럴 때 아마 이런 기분이 들지 않을까요? 꽝~ 다음 기회에... 와우와우와우와우~~ 메이저 리그의 나라 미국에서는 아주 오래전인 1880년대부터 경기가 우천으로 취소되면 경기장을 찾은 관중들에게 이런 티켓을 발부했습니다. 티켓에 Rain Check 이라고 쓰여있죠? 비가 와서 경기를 관람하지 못했으니 다음번 경기에 이 티켓을 가지고 오면 또 다시 입장료를 지불하는 불상사없이 관람을 할 수 있었습니다. 미국 영어에는 여기에서 유래된 관용어가 하나 있습니다. Take a rain check rain che..

재밌는 표현들 2012. 12. 14. 07:30

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 5 6 7 8 9 10 11 ··· 21
다음
TISTORY
캘리포니아 이방인 씨의 쉬운 생활 영어 © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바

개인정보

  • 티스토리 홈
  • 포럼
  • 로그인

단축키

내 블로그

내 블로그 - 관리자 홈 전환
Q
Q
새 글 쓰기
W
W

블로그 게시글

글 수정 (권한 있는 경우)
E
E
댓글 영역으로 이동
C
C

모든 영역

이 페이지의 URL 복사
S
S
맨 위로 이동
T
T
티스토리 홈 이동
H
H
단축키 안내
Shift + /
⇧ + /

* 단축키는 한글/영문 대소문자로 이용 가능하며, 티스토리 기본 도메인에서만 동작합니다.